ويكيبيديا

    "et hizbul" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحزب
        
    Cependant, la situation en matière de sécurité dans le sud et le centre du pays reste fragile et on ignore encore quelles répercussions aura la fusion entre les groupes Al-Shabab et Hizbul Islam. UN غير أن الحالة الأمنية ما زالت هشة في جنوب الصومال ووسطه وما زال أثر الاندماج بين حركة الشباب وحزب الإسلام مجهولا.
    Al-Shabaab et Hizbul Islam ont régulièrement organisé des forums conjoints, témoignant d'un plus grand degré de coopération sur l'Internet que sur le terrain. UN فحركة الشباب وحزب الإسلام يديران بانتظام منتديات مشتركة، محققين بذلك قدراً من التعاون في الفضاء الحاسوبي أكبر مما يفعلانه على أرض الواقع.
    Toutefois, Al-Shabaab et Hizbul Islam, les deux groupes extrémistes qui comptent dans leurs rangs des combattants étrangers et sont soutenus par Al-Qaida, demeurent en dehors du processus de paix. UN غير أن جماعتي الشباب وحزب الإسلام، وهما الجماعتان المتطرفتان الرئيسيتان اللتان تضمان مقاتلين أجانب وتلقيان الدعم من القاعدة، ما زالت خارج عملية السلام.
    La tension à Mogadiscio entre Al-Shabaab et Hizbul Islam a entraîné une intensification des affrontements entre les deux groupes. UN وأدى التوتر في مقديشو بين حركة الشباب وحزب الإسلام إلى تزايد الاشتباكات بين المجموعتين.
    Les occupants impliqués appartiendraient aux mouvements Harkat Ul Ansar et Hizbul Mujahideen financés par le Pakistan. UN ويزعم أن محتلي الحرم المتورطين في ذلك ينتمون لحركتي اﻷنصار وحزب المجاهدين اللتين تمولهما باكستان.
    :: 4 réunions de réconciliation avec des groupes ne participant pas au processus de paix, y compris Ahlu Sunna Waljamaa et Hizbul Islam UN :: عقد أربعة اجتماعات مع الجماعات التي هي خارج نطاق عملية السلام بما في ذلك أهل السنة والجماعة، وحزب الإسلام
    Les combats n'ont pas diminué d'intensité ces derniers mois entre Al-Shabab et Hizbul Islam dans le Bas-Djouba et le Bas-Chébéli ni entre Al-Shabab et Ahlu Sunnah Wal Jama'a dans la région du centre du pays. UN 9 - ولم تفتر حدة القتال المتواصل بين حركة الشباب وحزب الإسلام في جوبا السفلى ومنطقة شبيلي السفلى وبين حركة الشباب وحركة أهل السنة والجماعة في المنطقة الوسطى خلال الأشهر القليلة الماضية.
    Le recrutement et l'emploi d'enfants en période de conflit armé demeure un grand sujet de préoccupation, car, selon les estimations, des milliers d'enfants seraient associés à Al-Shabab et Hizbul Islam. UN ولا يزال تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاع المسلح يشكل قضية تثير قلقا كبيرا، إذ يقدر بالآلاف عدد الأطفال المرتبطين بجماعتي الشباب وحزب الإسلام.
    Selon certaines informations, les groupes Al-Shabaab et Hizbul Islam contrôleraient les régions du haut et moyen Djouba, de la haute et moyenne Shabelle, de Gedo, de Bay, de Bakool et de Hiran. UN وتفيد الأنباء بأن حركة الشباب وحزب الإسلام يسيطران على مناطق جوبا السفلى والوسطى وشبيلي الوسطى والسفلى وجيدو وباي وباكول وهيران.
    Ainsi, Al-Shabaab et Hizbul Islam se réclament tous deux de versions salafistes de l'islam, tandis qu'Ahlu Sunna wal Jama'a représente plusieurs branches soufies de l'école Shafi'i. UN وينتهج كل من حركة الشباب وحزب الإسلام نهجا سلفيا في الإسلام، في حين يمثل أهل السنة والجماعة بعض الفروع الصوفية من المذهب الشافعي.
    23. Les médias continuent d'être visés, surtout par les groupes insurgés Al-Shabaab et Hizbul Islam. UN 23- لا تزال وسائط الإعلام مستهدفة في معظم الحالات من قبل المتمردين من " الشباب " وحزب الإسلام.
    À Kismayo, les combats se sont poursuivis entre Al-Shabaab et Hizbul Islam pour le contrôle de la région. UN 20 - وفي كيسمايو، تواصل القتال بين حركة الشباب وحزب الإسلام من أجل السيطرة على المنطقة.
    Toutefois, le gouvernement du Président Sheikh Sharif a été sévèrement contesté par des groupes d'opposition islamistes radicaux, principalement Al-Shabaab et Hizbul Islam, avec tout d'abord une offensive de grande envergure pour s'emparer de Mogadishu le 7 mai 2009. UN غير أن حكومة الرئيس شيخ شريف واجهت تحديات ثقيلة من جانب الجماعات المعارضة الإسلامية المتشددة، وفي مقدمتها حركة الشباب وحزب الإسلام، بدأت بشن هجوم كبير من أجل السيطرة على مقديشو في 7 أيار/مايو 2009.
    Les interprétations extrêmes de la charia par des groupes d'opposition armés, principalement Al-Shabaab et Hizbul Islam, et par les milices claniques locales contrôlant Kismayo ont donné lieu à des châtiments corporels sévères − par exemple, l'amputation et la lapidation − qui illustrent à quel point la violence continue de se substituer à la primauté du droit dans de nombreuses régions. UN وأسفرت التفسيرات المتطرفة لأحكام الشريعة من جانب الجماعات المعارضة المسلحة، لا سيما حركة الشباب وحزب الإسلام وميليشيات العشائر المحلية المسيطرة على كيسمايو، إلى إنزال عقوبات جسدية قاسية، مثل قطع الأطراف والرجم، مما يبين إلى أي مدى حل العنف محل سيادة القانون في العديد من المناطق.
    Toutefois, le gouvernement du Président Sheikh Sharif a été sévèrement contesté par des groupes d'opposition d'islamistes radicaux, principalement Al-Shabaab et Hizbul Islam, qui ont commencé par lancer une offensive de grande envergure pour s'emparer de Mogadishu, le 7 mai 2009. UN غير أن حكومة الرئيس شيخ شريف واجهت تحديات شديدة من جانب الجماعات المعارضة المسلحة المتشددة، لا سيما حركة الشباب وحزب الإسلام، التي بدأت بشن هجوم كبير في 7 أيار/مايو 2009 للسيطرة على مقديشو.
    98. L'expert indépendant exhorte toutes les forces d'opposition, en particulier AlShabaab et Hizbul Islam, à engager des négociations sérieuses avec le Gouvernement en vue d'un règlement pacifique du conflit somalien. UN 98- يحث الخبير المستقل جميع قوى المعارضة، ولا سيما حركة الشباب وحزب الإسلام، على المشاركة بجدية مع الحكومة في التفاوض بشأن تسوية سلمية للصراع في الصومال.
    Mogadiscio reste la principale zone de conflit entre les forces du Gouvernement fédéral de transition, appuyées par les Forces nationales de défense éthiopiennes jusqu'en janvier 2009 et divers groupes armés insurrectionnels, dont l'Union des tribunaux islamiques, Al-Shabaab et Hizbul Islam. UN فقد ظلت مقديشو منطقة النـزاع الرئيسي بين قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية التي مضت قوات الدفاع الوطني الإثيوبية في مؤازرتها حتى كانون الثاني/يناير 2009، ومختلف الجماعات المسلحة المتمردة مثل اتحاد المحاكم الإسلامية وحركة الشباب وحزب الإسلام.
    Toutefois, cette tendance a été inversée en mai 2009, lorsque des combats, parmi les plus intenses et les plus destructeurs des dernières années, ont éclaté à Mogadiscio entre les forces gouvernementales, d'une part, et Al-Shabaab et Hizbul Islam de l'autre. UN غير أن هذه العودة توقفت في أيار/مايو 2009 لدى اندلاع أشد المعارك ضراوة وتدميرا في السنوات الأخيرة في مقديشو بين القوات الحكومية، من جهة، وحركة الشباب وحزب الإسلام من جهة أخرى.
    Les deux principaux acteurs de l'opposition sont Harakat al-Shabaab al-Mujahideen (plus connu sous le nom d'Al-Shabaab) et Hizbul Islam. UN 26 - ويتمثل محورا المعارضة الرئيسيان في حركة الشباب المجاهدين (المعروفة باسم حركة الشباب)() وحزب الإسلام().
    fédéral de transition et de l'AMISOM Pendant toute la période couvrant le mandat du Groupe, Al-Shabaab et Hizbul Islam ont représenté les menaces militaires les plus graves à l'encontre des forces du Gouvernement fédéral de transition et de l'AMISOM. UN 51 - طوال فترة ولاية الفريق، شكل كل من حركة الشباب وحزب الإسلام أخطر التهديدات العسكرية على الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد