Le Liban a récemment accueilli le premier Forum arabe international pour les jeunes entrepreneurs et hommes d'affaires, en collaboration avec l'ONUDI. | UN | وقد استضاف بلده مؤخرا المنتدى العربي الدولي الأول لمنظمي المشاريع ورجال الأعمال الشباب، بالتعاون مع اليونيدو. |
La politique sert l'intérêt général, non pas l'intérêt personnel des politiciens et hommes d'affaires véreux. | UN | فالسياسة تعني تقديم ما فيه الخير للشعب، ولا تعني كسباً خاصاً للسياسيين ورجال الأعمال غير المستقيمين. |
Depuis la fin de 1996, plusieurs chefs de guerre et hommes d'affaires font fabriquer des billets de banque par des imprimeurs étrangers. | UN | فمنذ أواخر عام 1996، طلب أيضا عدد من أمراء الحرب ورجال الأعمال عملة من مطابع أجنبية. |
Ce programme est destiné à des étudiants de troisième cycle en relations internationales, économie internationale et droit international, ainsi qu'à des responsables politiques et hommes d'affaires. | UN | وسيكون المتدربون المستهدفون طلاب دراسات عليا في العلاقات الدولية، والاقتصاد الدولي، والقانون الدولي، فضلا عن راسمي السياسات ورجال الأعمال. |
De nombreux pays dans lesquels l'incidence du VIH est élevée perdent leurs éléments les plus dynamiques enseignants, comptables, agriculteurs et hommes d'affaires. | UN | فالعديد من البلدان التي انتشر فيها فيروس الإيدز يفقد أفضل وأبرع ما لديه من عمال، ومعلمين، ومحاسبين، ومزارعين، ورجال أعمال. |
La communauté internationale comprend maintenant beaucoup mieux les tenants et aboutissants de l'exploitation illégale des ressources naturelles dans la RDC, y compris le rôle de certaines sociétés et hommes d'affaires. | UN | 68 - وقد أصبح المجتمع الدولي يفهم الآن بمزيد من العمق الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك دور الشركات ورجال الأعمال. |
ii) Tous les chefs de guerre, chefs de faction et hommes d'affaires qui exploitent des aéroports, des ports maritimes, des routes, etc., perçoivent de l'argent de ces sources et arment leurs milices afin de continuer à tirer profit des sources en question; | UN | ' 2` أن تشمل جميع أمراء الحرب وزعماء الفصائل ورجال الأعمال الذين يديرون مطارات ومرافئ وطرقا، وهلم جرا، ويحصلون أموالا منها ويسلحون أيضا ميليشياتهم حتى يمكنهم الاستمرار في التربح من هذه الموارد؛ |
À côté des débats généraux, le Forum a accueilli un certain nombre de réunions bilatérales entre responsables et hommes d'affaires des deux parties. Plusieurs participants ont indiqué que ces rencontres avaient ouvert la voie à la conclusion d'affaires futures. | UN | فإلى جانب المناقشات العامة شهدت أروقة المنتدى العديد من اللقاءات الثنائية التي أجراها المسؤولين ورجال الأعمال من الجانبين العربي والأمريكي وكذلك فيما بينهم والتي أشار البعض إلى أنها فتحت السبيل بالفعل لتعاملات اقتصادية قادمة. |
À Bria, le Groupe d'experts a constaté, en mai 2014, que des soldats de l'ex-Séléka gardaient les locaux des principaux collecteurs et hommes d'affaires. | UN | وفي أيار/مايو 2014، لاحظ الفريق أيضا جنودا سابقين من تحالف سيليكا في بريا يحرسون مباني تابعة لجامعي الماس ورجال الأعمال الرئيسيين. |
Dans l'ensemble, les activités de l'aviation civile dans les aéroports somaliens ne sont toujours pas contrôlées, surtout dans le sud où les aéroports sont contrôlés par différents chefs de guerre et hommes d'affaires. | UN | 66 - وما زالت أنشطة الطيران المدني في مطارات الصومال بعيدة تماما عن كل رقابة، خاصة في الجنوب حيث تدخل عمليات المطارات تحت سيطرة مختلف أرباب الحرب ورجال الأعمال. |
Certains chefs de milice locaux et hommes d'affaires, en particulier à Mogadishu, se livrent à des enlèvements afin d'extorquer de l'argent à la communauté internationale, à des commerçants et à des Somaliens. | UN | 169 - يلجأ زعماء الميليشيات المحلية وبعض رجال الأعمال، وبخاصة في مقديشيو، إلى اختطاف الأشخاص لابتزاز الأموال من المجتمع الدولي ورجال الأعمال والصوماليين. |
Des membres de ce groupe ont été impliqués dans de nombreux enlèvements de membres du personnel humanitaire, journalistes, enseignants et hommes d'affaires, dont celui de trois fonctionnaires de la Croix-Rouge le 15 janvier 2009 et, immédiatement après, celui de trois enseignants de l'école publique dans la ville de Zamboanga. | UN | وقد كانت ضالعة في العديد من عمليات الاختطاف التي استهدفت العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والصحفيين والمعلمين ورجال الأعمال. وشملت تلك العمليات خطف ثلاثة من العاملين في الصليب الأحمر في 15 كانون الثاني/يناير 2009 ثم ثلاثة معلمين في مدارس عامة في مدينة زامبوانغا فور ذلك. |
Le Président du Pakistan, M. Pervez Musharraf, a noté que < < politiciens, fonctionnaires de l'administration, membres des forces armées et hommes d'affaires se sont massivement adonnés à des pratiques corrompues d'une sorte ou d'une autre, ce qui explique que 1 300 milliards de roupies pakistanaises se soient évaporées entre 1988 et 1999 > > . | UN | ولاحظ الرئيس الباكستاني، برويز مشرف، أن " الساسة والبيروقراطيين والمنتسبين إلى القوات المسلحة ورجال الأعمال ينغمسون في الممارسات الفاسدة بشكل أو بآخر، وأن هذا هو السبب في اختفاء 1.3 تريليون روبية باكستانية خلال فترة السنوات من 1988 إلى 1999 " . |
Quatre banquiers et hommes d'affaires iraniens, dont Mahafrid Amirkhosravi, seraient également en attente d'exécution, pour avoir < < porté atteinte au système économique du pays par collusion et corruption au sein du système bancaire > > . | UN | كما وردت أنباء تفيد بأن أربعة من المصرفيين ورجال الأعمال الإيرانيين، بمن فيهم مه أفريد أمير خسروي، لا يزالون يواجهون حكم الإعدام بتهمة " تعكير النظام الاقتصادي في البلد من خلال التواطؤ والفساد في الشبكة المصرفية " . |
A Kismayo, les autorités kényanes sont retournées à leurs occupations par défaut – la recherche de l’enrichissement personnel. Au lieu de chercher à concrétiser l’objectif diplomatique qu’est la défaite des Chebab, les militaires, politiciens et hommes d’affaires influents kényans se remplissent les poches. | News-Commentary | وهذا يسلط الضوء على مشكلة جوهرية: وهي أن الفساد المستوطن في الدولة الكينية يعمل باستمرار على تقويض أهداف صناع السياسات في كينيا. بل إن المسؤولين الكينيين في كيسمايو ارتدوا إلى فسادهم المعتاد ــ ملاحقة الربح الخاص. وبدلاً من العمل من أجل تحقيق الهدف الدبلوماسي المتمثل في إلحاق الهزيمة بحركة الشباب، فإن قادة الجيش والساسة ورجال الأعمال من ذوي النفوذ في كينيا كانوا حريصين على ملأ جيوبهم. |
Il attendra donc la publication de ce rapport pour faire des observations sur les allégations formulées contre certains officiers supérieurs et hommes d'affaires ougandais. | UN | ولذا فإن حكومة أوغندا ستنتظر ريثما يصدر تقرير لجنة بورتر قبل أن تدلي بأي تعليق على الادعاءات الموجهة ضد كبار ضباط عسكريين ورجال أعمال أوغنديين معينين. |
Il attendra donc la publication de ce rapport pour faire des observations sur les allégations formulées contre certains officiers supérieurs et hommes d'affaires ougandais. | UN | وسوف تنتظر إذن حكومة أوغندا صدور تقرير لجنة بورتر قبل أن تدلي بأي تعليقات على الادعاءات الموجهة ضد ضباط عسكريين ورجال أعمال أوغنديين آخرين. |
Des ajustements du même ordre auraient été faits dans le cas d'autres fournisseurs et hommes d'affaires, mais on ne dispose d'aucune donnée officielle. | UN | 156 - وتفيد الأنباء أن هناك تسويات مماثلة لصالح موردين ورجال أعمال آخرين، غير أنه لا توجد بيانات رسمية بهذا الشأن. |