Il est largement diffusé en langues slovaque et hongroise. | UN | ويجري توزيعه بشكل واسع باللغتين السلوفاكية والهنغارية. |
Tous les règlements concernant l'exercice des droits et la situation des communautés nationales italienne et hongroise sont adoptés par consensus avec les représentants de ces communautés. | UN | وإن جميع الأنظمة التي تنص على شرط إعمال حقوق الجماعتين القوميتين الإيطالية والهنغارية وعلى حالتهما تُعتمد بتوافق الآراء مع ممثلي هاتين الجماعتين. |
Ces établissements et écoles préscolaires sont fréquentés par des enfants de nationalités slovène et hongroise. | UN | ويلتحق بمؤسسات ما قبل المدرسة والمدارس أطفال القوميتين السلوفينية والهنغارية. |
Huit partis politiques sont actuellement représentés à l'Assemblée, de même que les minorités italienne et hongroise, chacune ayant son propre représentant. | UN | وفي الوقت الحاضر، ثمة ممثلون في الجمعية لثمانية أحزاب سياسية، فضلا عن الأقليتين الإيطالية والهنغارية ويمثل كلا منهما نائب واحد. |
Il est exact que la région connaît de graves problèmes, dont les plus troublants sont les exactions (notamment les expulsions) que l'on a laissé se produire dans certaines communautés — croate et hongroise tout particulièrement — dans le cadre d'événements survenus pendant la guerre qui se déroulait dans la Croatie voisine. | UN | وصحيح أن مشاكل خطيرة قد أثرت على المنطقة وأكثرها ازعاجاً الحوادث العنيفة من التجاوزات، بما فيها الطرد القسري من المنازل، التي سمح بارتكابها ضد بعض اﻷقليات وخاصة الكروات والهنغاريين فيما يتصل بأحداث الحرب الجارية في كرواتيا المجاورة. |
En application du décret no 12 du 21 juin 1945 et du décret no 108 du 25 octobre 1945, promulgués par le Président tchécoslovaque Edward Benes, les biens immobiliers et les terres agricoles des personnes d'origine allemande et hongroise ont été confisqués. | UN | وعملاً بالمرسومين اللذين أصدرهما الرئيس التشيكوسلوفاكي إدوارد بينيس وهما المرسوم رقم 12 المؤرخ 21 حزيران/يونيه 1945 والمرسوم رقم 108 المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 1945، صودرت البيوت والممتلكات الزراعية للأشخاص الذين ينحدرون من أصول عرقية ألمانية وهنغارية. |
Il constate que l'État partie n'assure pas à certains groupes minoritaires tels que les Croates, les Serbes, les Bosniaques et les Roms le même degré de protection qu'aux minorités italienne et hongroise. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأقليات، مثل الكروات والصرب والبوسنيين والغجر لا يتمتعون بالقدر ذاته من الحماية من الدولة الطرف الذي تتمتع به الأقليات الايطالية والهنغارية. |
Il constate que l'État partie n'assure pas à certains groupes minoritaires tels que les Croates, les Serbes, les Bosniaques et les Roms le même degré de protection qu'aux minorités italienne et hongroise. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأقليات، مثل الكروات والصرب والبوسنيين والغجر لا يتمتعون بالقدر ذاته من الحماية من الدولة الطرف الذي تتمتع به الأقليات الايطالية والهنغارية. |
La situation et les droits particuliers des communautés nationales italienne et hongroise sont définis aux articles 64 et 11 de la Constitution et garantis quel que soit le nombre des membres de ces communautés. | UN | وتُحدد في المادتين 64 و11 من الدستور وتكفل حالة الجماعتين القوميتين الإيطالية والهنغارية وما تتمتعان به من حقوق خاصة بغض النظر عن عدد أفراد هاتين الجماعتين. |
En ce qui concerne la participation aux affaires publiques, M. Glèlè Ahanhanzo a noté que seules les communautés italienne et hongroise ont un représentant au Parlement, et voudrait savoir pour quelles raisons les Roms ne sont représentés qu'au niveau des municipalités. | UN | وفيما يتعلق بالمشاركة في الشؤون العامة، أشار السيد غليليه أهانهانزو إلى أن الجماعتين الإيطالية والهنغارية فقط لهما ممثل في البرلمان، وقال إنه يود أن يعلم لماذا يمثل الغجر على مستوى البلديات فحسب. |
Enfin, en ce qui concerne l'inégalité de traitement entre les communautés italienne et hongroise et les autres minorités, M. Wieruszewski fait siens les propos de M. Glèglè Ahanhanzo. | UN | وفي الختام، وفيما يتعلق بعدم المساواة في المعاملة بين الجماعات الإيطالية والهنغارية والأقليات الأخرى، قال السيد فيروشيفسكي إنه يشاطر رأي السيد غليليه أهانهانزو. |
36. S’agissant de la Voïvodine, le Rapporteur spécial a noté que la province avait connu de graves problèmes et que des exactions (notamment des expulsions) y avaient été commises, en particulier à l'encontre des communautés croate et hongroise. | UN | ٦٣- وفيما يتعلق بفويفودينا، لاحظت المقررة الخاصة وجود مشاكل خطيرة تؤثر على المنطقة، وخاصة حوادث التجاوزات العنيفة، بما في ذلك عمليات الطرد القسري من الديار، وخاصة ضد الطوائف الكرواتية والهنغارية. |
17. L'Ambassadeur Masset s'est rendu en juillet 1993 en Vojvodine, où il a rencontré les chefs des communautés croate et hongroise ainsi que les autorités serbes pour examiner les problèmes des minorités dans cette région. | UN | فويفودينا ٧١ - قام السفير ماسيه بزيارة الى فويفودينا حيث اجتمع بزعماء الطائفتين الكرواتية والهنغارية فضلا عن السلطات الصربية، وذلك لمناقشة مشاكل اﻷقليات في المنطقة. |
73. La Slovénie s'emploie à respecter et à mettre en œuvre scrupuleusement les droits des communautés nationales italienne et hongroise et de la communauté rom en vertu de la Constitution et d'autres textes législatifs. | UN | 72- وتسعى سلوفينيا باستمرار إلى احترام وتنفيذ الجماعتين القوميتين الإيطالية والهنغارية ومجتمع الروما في إطار الدستور والقوانين الأخرى. |
Loi portant organisation des droits spéciaux des membres des communautés ethniques italienne et hongroise en matière d'enseignement et de formation (Ur. 1. | UN | - قانون إعمال الحقوق الخاصة لأبناء المجتمعات الإثنية الإيطالية والهنغارية فيما يتعلق بالتعليم والتدريب (Ur. 1. |
Les dispositions fondamentales relatives à la protection des communautés nationales sont inscrites dans la Constitution, et des dispositions plus détaillées figurent dans diverses lois qui se rapportent d'une manière ou d'une autre à la situation des communautés nationales italienne et hongroise et de la communauté ethnique rom. | UN | إن الأحكام الأساسية بشأن حماية الجاليات الوطنية منصوص عليها في الدستور، في حين ترد الأحكام الأكثر تفصيلاً في التشريع في شتى المجالات التي تتصل بأي حال من الأحوال بوضع الجاليتين القوميتين الإيطالية والهنغارية وجالية الغجر العرقية. |
Les polices néerlandaise et hongroise ont signé un plan d'action opérationnel bilatéral au cours de l'été 2013, conformément au plan d'action du projet EMPACT sur la traite des êtres humains. | UN | ووقعت الشرطة الهولندية والهنغارية خطة عمل تنفيذية ثنائية في صيف عام 2013، وذلك تماشيا مع خطة العمل التابعة لمشروع EMPACT بشأن الاتجار بالبشر. |
236. Au sujet de l'article 2 de la Convention, le Comité note que, alors que la Constitution slovène prévoit que les minorités italienne et hongroise sont représentées au Parlement, la question de la représentation d'autres n'a pas été abordée. | UN | 236- وفيما يتعلق بالمادة 2 من الاتفاقية، تحيط اللجنة علما بأن دستور سلوفينيا ينص على تمثيل الأقليتين الإيطالية والهنغارية في البرلمان، وتلاحظ أن مسألة تمثيل الأقليات الأخرى في البرلمان السلوفيني لم تعالج. |
Il rappelle également qu'une déclaration de bonnes intentions a été adoptée juste avant l'indépendance de la Slovénie en décembre 1990, qui garantit aux minorités nationales italienne et hongroise tous les droits consacrés dans la Constitution et les instruments internationaux auxquels la Slovénie est partie. | UN | كما ذكر أن إعلان حسن النية اعتمد قبيل استقلال سلوفينيا في كانون الأول/ديسمبر 1990، وهو إعلان يضمن للأقليات الوطنية الإيطالية والهنغارية التمتع بجميع الحقوق التي يكرسها الدستور والصكوك الدولية التي انضمت إليها سلوفينيا. |
Il est exact que la région connaît de graves problèmes, dont les plus troublants sont les exactions (notamment les expulsions) que l’on a laissé se produire dans certaines communautés — croate et hongroise tout particulièrement — dans le cadre d’événements survenus pendant la guerre qui se déroulait dans la Croatie voisine. | UN | وصحيح أن مشاكل خطيرة قد أثرت على المنطقة وأكثرها ازعاجاً الحوادث العنيفة من التجاوزات، بما فيها الطرد القسري من المنازل، التي سمح بارتكابها ضد بعض اﻷقليات وخاصة الكروات والهنغاريين فيما يتصل بأحداث الحرب الجارية في كرواتيا المجاورة. |
25. À l'intérieur de ses propres frontières, le même régime viole régulièrement les droits de l'homme des populations minoritaires : la population albanaise du Kosovo, la population musulmane du Sandjak et les populations croate et hongroise de Voïvodine. | UN | ٢٥ - واستطرد قائلا إن النظام نفسه يداوم على انتهاك حقوق اﻹنسان لﻷقليات من السكان المقيمين داخل حدوده: السكان المنحدرين من عرق ألباني في كوسوفو، والمسلمين في سنجك، والكرواتيين والهنغاريين في فويفودينا. |
26. Traditionnellement et historiquement, le territoire national de la République de Slovénie a également été occupé par des communautés nationales italienne et hongroise (autochtones) et la communauté ethnique rom. | UN | 26- ولقد استقرت أيضاً على الأراضي الوطنية لجمهورية سلوفينيا تقليدياً وتاريخياً جماعات قومية إيطالية وهنغارية (من السكان الأصليين) وجماعة الغجر الروما الإثنية. |