Il est resté dans l'armée nationale pendant deux ans et huit mois avant de s'enfuir pour retourner chez lui. | UN | وبقي الطفل في تاتماداو كيي لما يقرب من سنتين وثمانية أشهر قبل فراره من الخدمة للعودة إلى منزله. |
Il y a eu un procès oral, au terme duquel l'accusé a reçu une peine d'emprisonnement de cinq ans et huit mois. | UN | وأُحيلت الدعوى إلى المحكمة وصدر بحق المتهم حكم بالسَّجن مدة خمسة أعوام وثمانية أشهر. |
En application du Code pénal, il pourrait être condamné à deux ans et huit mois de prison s'il était reconnu coupable. | UN | وذكرت الحكومة أنه يتعرض في حالة إدانته للحكم عليه بموجب قانون العقوبات بالسجن مدة سنتين وثمانية أشهر. |
L'estimation concernant le temps de travail prévoit aussi 26 mois de travail de recherche, à savoir un mois de mobilisation, quatre mois pour le levé sur le terrain et huit mois d'analyse de données, par personne, pour deux chercheurs, à temps complet. | UN | وتتضمن تقديرات جهد العمل 26 شهر عمل فرد للباحثين، بما في ذلك شهر عمل فرد للتعبئة، وأربعة أشهر عمل فرد للمسح الميداني، وثمانية أشهر عمل فرد لتحليل البيانات لفردين اثنين بتكريس 100 في المائة من الجهد. |
Il s'est donc écoulé deux ans et huit mois entre la présentation du dernier mémoire d'appel et le prononcé de l'arrêt de la Cour suprême. | UN | وهكذا يوجد فاصل زمني مدته سنتان وثمانية أشهر بين تاريخ تقديم مذكرة الاستئناف الأخيرة وصدور حكم المحكمة العليا. |
En appel, la peine prononcée contre M. Osmani a été réduite de 13 ans et huit mois, à 7 ans. | UN | وقد خفف الحكم الصادر على السيد عثماني مؤخرا بعد الاستئناف من ثلاثة عشر عاما وثمانية أشهر إلى سبعة أعوام. |
L'auteur se plaint d'avoir été détenu pendant sept ans et huit mois avant de passer en jugement. | UN | ويشكو صاحب الرسالة من أنه احتجز لمدة سبع سنوات وثمانية أشهر قبل محاكمته. |
La chronologie des faits indique que l'auteur a été maintenu en détention pendant sept ans et huit mois avant d'avoir été reconnu coupable d'homicide involontaire et condamné. | UN | ويبين هذا التسلسل الزمني أن صاحب الرسالة ظل محتجزاً لمدة سبع سنوات وثمانية أشهر قبل إدانته بعد إقراره بالقتل الخطأ. |
M. Aycin a été reconnu coupable et condamné à une peine d'emprisonnement d'un an et huit mois. | UN | وقد أدين وحُكم عليه بالسجن لمدة سنة وثمانية أشهر. |
Les négociations portant sur le traité d'interdiction complète des essais se poursuivent depuis un an et huit mois. | UN | لقد انقضت على المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب سنة واحدة وثمانية أشهر. |
La fillette était âgée de un an et huit mois au moment de la disparition de son père. | UN | وكان يبلغ عمرها سنة واحدة وثمانية أشهر وقت اختفاء والدها. |
La sentence de prison la plus légère a été d'un an et la plus lourde de trois ans et huit mois. | UN | وبلغت أدنى عقوبة سجن سنة واحدة وأقصاها ثلاث سنوات وثمانية أشهر. |
En 2006 l'âge général de la retraite atteint 57 ans et huit mois pour les femmes et 62 ans et huit mois pour les hommes. | UN | وفي عام 2006 سيصبح سن المعاش التقاعدي المحدد بصورة عامة 57 سنة وثمانية أشهر للنساء و 62 سنة وثمانية أشهر للرجال. |
Le Comité a noté que les délais de transmission étaient compris entre un et huit mois. | UN | ولاحظ المجلس وجود تأخيرات تتراوح بين شهر واحد وثمانية أشهر. |
La longévité moyenne du matériel de télécommunication et informatique apparaissait comme étant de quatre ans et quatre mois alors qu'elle atteignait sept ans et huit mois pour les autres types de matériel, ce qui montre que les avoirs achetés au cours de ces dernières années n'avaient pas tous été comptabilisés dans le système MINDER. | UN | وتبين من أنواع أصول الاتصالات والحواسيب أن العمر المتوسط الناتج عن ذلك هو أربع سنوات وأربعة أشهر، وأنه يزداد إلى سبع سنوات وثمانية أشهر بالنسبة لأنواع أخرى من المعدات، مما يشير إلى أن الأصول الجديدة المشتراة خلال السنوات القليلة الماضية ليست كلها مدرجة في نظام مايندر. |
Il a été condamné à quatre ans et huit mois d'emprisonnement après avoir été reconnu coupable par le tribunal de district de Konya le 9 mars 1994 et, par la suite, par la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul. | UN | وصدر عليه بسبب هذه التهمة حكم تراكمي بالسجن لمدة أربعة أعوام وثمانية أشهر بعد إدانته من جانب المحكمة المحلية في كونيا في ٩ آذار/مارس ٤٩٩١ ثم من محكمة أمن الدولة في اسطنبول. |
Il est ajouté qu’il a été condamné le 15 novembre 1994 par la cour de sûreté de l’Etat de Konya à un an et huit mois de prison et à une amende, condamnation confirmée le 21 mars 1995. | UN | وتضيف أن محكمة أمن الدول في كونيا أصدرت في ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ حكماً عليه بالسجن لمدة سنة واحدة وثمانية أشهر وبغرامة، وهو حكم تم تأكيده في ١٢ آذار/مارس ٥٩٩١. |
2.3 En date du 5 juillet 2011, l'auteur a indiqué que le 16 mars 2011 l'État partie avait réparé la violation mentionnée dans sa lettre initiale, soit quatre ans et huit mois après qu'elle a eu lieu. | UN | 2-3 وفي 5 تموز/يوليه 2011، أفاد صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تصحّح الانتهاك المشار إليه في رسالته الأولى إلا في 16 آذار/مارس 2011، أي بعد مضي أربع سنوات وثمانية أشهر على وقوع الانتهاكات المذكورة. |
Sur les 17 personnes accusées d'avoir participé à l'attaque contre le Premier Ministre, 13 ont été condamnés à des peines d'emprisonnement de neuf ans et quatre mois, tandis que 1 autre a été condamnée à une peine d'emprisonnement de 10 ans et huit mois. | UN | ومن المدعى عليهم الـ 17 المتهمين بضلوعهم في الاعتداء على رئيس الوزراء، حكم على 13 بالسجن لمدة تسع سنوات وأربعة أشهر بينما حكم على متهم واحد بالسجن لمدة عشر سنوات وثمانية أشهر. |
Je sais que cela fait seulement deux ans et huit mois, mais ... | Open Subtitles | أعرف بأنّها سنتان وثمانية شهور فقط، لكن |
7.3 Pour ce qui est de l'intervalle de quatre ans et huit mois écoulé entre la condamnation et le jugement en appel, le Comité rappelle aussi sa jurisprudence, selon laquelle les droits consacrés aux paragraphes 3 c et 5 de l'article 14, lus conjointement, confèrent un droit de faire réexaminer une décision judiciaire sans retard. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بالادعاء بالتأخير الذي يتجاوز أربع سنوات وسبعة أشهر بين الإدانة والحكم في الاستئناف، تشير اللجنة أيضاً إلى آرائها السابقة التي جاء بها أن الحقوق الواردة في الفقرتين 3(ج) و5 من المادة 14 تخول، عند قراءتها معاً، الحق في إعادة النظر في الحكم الصادر من المحكمة بدون تأخير(24). |