ويكيبيديا

    "et humaines disponibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبشرية المتاحة
        
    • والبشرية المتوفرة
        
    Compte tenu de la prise en charge des programmes par les pays récipiendaires, le Groupe africain considère que seuls les gouvernements sont en mesure d'établir leurs priorités en matière d'assistance technique dans les limites des ressources financières et humaines disponibles. UN وترى المجموعة الأفريقية، إذ تضع في اعتبارها ملكية البلد المتلقي للبرامج، أن الحكومات وحدها هي التي تستطيع أن تحدد أولوياتها للمساعدة التقنية، في حدود الموارد المالية والبشرية المتاحة.
    À cet égard, il faut définir les besoins en évaluant les ressources techniques et humaines disponibles au niveau local. UN ويجب أن تنعكس في النظام المحكم التركيز، والقائم على أساس فهم صحيح للاحتياج، المعرفة والموارد التقنية والبشرية المتاحة داخل المجتمعات المحلية.
    Ces dernières années ont été marquées par une augmentation des ressources financières et humaines disponibles pour la mise en œuvre des interventions dans le cadre de la lutte antivectorielle, notamment l'utilisation de produits et de méthodes de remplacement. UN وقد شهدت السنوات الماضية زيادة في الموارد المالية والبشرية المتاحة لتنفيذ تدخلات مكافحة ناقلات المرض، التي تشمل استخدام المنتجات والأساليب البديلة.
    Toutefois, les pratiques optimales doivent toujours être adaptées et évaluées dans l'environnement où elles doivent être appliquées. Elles doivent également tenir compte des spécificités culturelles et des ressources financières et humaines disponibles. UN بيد أن أفضل الممارسات بحاجة دائما إلى مواءمتها وتقييمها في اطار البيئة التي يراد تطبيقها فيها، ويجب أن تراعى الخصوصيات الثقافية والموارد المالية والبشرية المتاحة.
    e) Evaluation, conformément à l'article 10, des ressources financières, techniques et humaines disponibles et voulues; UN )ﻫ( تقييم الموارد المالية والتقنية والبشرية المتوفرة واللازمة، في إطار المادة ١٠؛
    Rappelant que celle-ci se considère comme le défenseur des enfants au niveau mondial, le représentant de la Jordanie demande quelles sont les ressources financières et humaines disponibles pour mener à bien et maintenir une mission aussi importante. UN وذكر أن الممثلة الخاصة قد أشارت إلى نفسها على أنها المدافع العالمي عن الأطفال، وسأل عن الموارد المالية والبشرية المتاحة لتحقيق هذا الهدف الهام.
    Pour l'UNICEF, l'engagement dans ces domaines de programme émergents sera spécifique à un pays, en fonction d'une évaluation de chaque contexte national et de l'avantage comparatif, de la complémentarité et des ressources financières et humaines disponibles de l'organisation. UN وفي حالة اليونيسيف، سيكون العمل في مجالات البرامج الناشئة هذه في بلدان محددة، بناءً على تقييمٍ لكل سياق وطني، والميزة المقارنة، والتكامل، والموارد المالية والبشرية المتاحة للمنظمة.
    En Irlande, des offices pour le développement des comtés et des villes, auprès desquels sont largement représentés les autorités locales, les partenaires sociaux, la collectivité et les organisations bénévoles, ont été institués afin de faciliter l’utilisation efficace des ressources financières et humaines disponibles d’une manière propre à favoriser l’intégration sociale. UN وفي أيرلندا، تم إدخال مجالس التنمية الإقليمية والمدينية، بمشاركة واسعة من السلطات المحلية والشركاء الاجتماعيين والمنظمات الأهلية والتطوعية وذلك بغية تحسين تيسير الاستخدام الأكفأ للموارد المالية والبشرية المتاحة بغية تحقيق التكامل الاجتماعي.
    28. Les principaux problèmes rencontrés dans l'exécution du Programme d'action tiennent à l'insuffisance des ressources financières et humaines disponibles et au fait que les priorités se trouvent en rivalité pour les mêmes ressources restreintes. UN ٢٨ - كانت العقبات الرئيسية التي ووجهت في تنفيذ برنامج العمل متمثلة في محدودية الموارد المالية والبشرية المتاحة. ولقد تزايد هذا من جراء تنافس اﻷولويات على ذات هذه الموارد الشحيحة.
    Les principaux problèmes rencontrés dans l’exécution du Programme d’action tiennent à l’insuffisance des ressources financières et humaines disponibles et au fait que les priorités se trouvent en rivalité pour les mêmes ressources restreintes. UN ٢٨ - كانت العقبات الرئيسية التي ووجهت في تنفيذ برنامج العمل متمثلة في محدودية الموارد المالية والبشرية المتاحة. ولقد تزايد هذا من جراء تنافس اﻷولويات على ذات هذه الموارد الشحيحة.
    Les asymétries les plus importantes ont trait aux différences existant entre les ressources financières et humaines disponibles ainsi qu'aux arrangements en matière de programmation des deux organisations. UN 10 - ثمة تباينات هيكلية في الاتفاق تؤثر أيضا على منهجية هذا التقييم؛ وتتصل أهمها بالفوارق في الموارد المالية والبشرية المتاحة فضلا عن ترتيبات البرمجة لدى المنظمتين.
    Les asymétries les plus importantes ont trait aux différences existant entre les ressources financières et humaines disponibles ainsi qu'aux arrangements en matière de programmation des deux organisations. UN 10- ثمة تباينات هيكلية في الاتفاق تؤثر أيضا على منهجية هذا التقييم؛ وتتصل أهمها بالفوارق في الموارد المالية والبشرية المتاحة فضلا عن ترتيبات البرمجة لدى المنظمتين.
    1. Investissements optimaux sur le plan des ressources économiques et humaines disponibles afin d'atteindre un taux élevé de croissance dans divers domaines socioéconomiques; UN 1 - الاستثمار الأمثل للموارد الاقتصادية والبشرية المتاحة لتحقيق أقصى معدل للنمو الاقتصادي في مختلف الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Ses équipes mondiale, régionale et de pays seront encouragées à faire appel de plus en plus aux ressources institutionnelles, techniques et humaines disponibles dans le Sud pour réaliser les objectifs convenus au plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, dans le cadre des programmes de pays et programmes régionaux. UN وستُشجّع أفرقة البرنامج العالمية والإقليمية والقطرية على التوسع في استخدام الموارد المؤسسية والتقنية والبشرية المتاحة في بلدان الجنوب لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، في إطار البرامج القطرية والإقليمية.
    220. En somme, le système éducatif en Angola est encore très faible, en raison principalement de la faible qualité et quantité des ressources matérielles et humaines disponibles. UN 220- وعلى وجه الإجمال، يتسم النظام التعليمي في أنغولا بضعفه الشديد، لأسباب أهمها تدني الموارد المادية والبشرية المتاحة كماً ونوعاً.
    Comme le Secrétaire général l'a indiqué dans son rapport à la huitième session, étant donné le caractère de plus en plus scientifique et technique des travaux de l'Autorité, il est nécessaire de réfléchir à la façon d'utiliser au mieux les ressources financières et humaines disponibles pour exécuter un nouveau programme de travail en évolution. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام إلى الدورة الثامنة، تتمثل نتيجة واحدة للتأكيد العلمي والتقني المتزايد في أعمال السلطة في الحاجة إلى النظر في أنجع السبل لاستخدام الموارد المالية والبشرية المتاحة لتلبية متطلبات برنامج العمل المتغير.
    S'il est certain qu'aujourd'hui des initiatives collectives sont prises pour employer plus rationnellement les ressources économiques et humaines disponibles dans le monde, et que les connaissances dans les domaines scientifique et technique sont mieux utilisées pour consolider la paix, nous souhaiterions que de nouvelles mesures soient envisagées pour répondre aux nécessités urgentes du développement dans nos pays. UN وإذا بذلت اﻵن جهود جماعية من أجل استغلال الموارد الاقتصادية والبشرية المتاحة في العالم على نحو أرشد، كما هي عليه الحال، وإذا استعملت المعرفة والعلوم والتكنولوجيا استعمالا أكبر لتعزيز السلم، كما هي الحال عليه أيضا، فنود أن نرى تحقيق مزيد من التقدم في هذا المجال استجابة للاحتياجات اﻹنمائية العاجلة في بلداننا.
    e) Encourager, dans le cadre de programmes nationaux et régionaux, l'utilisation des ressources institutionnelles, techniques et humaines disponibles dans le Sud pour atteindre les objectifs de développement convenus au plan international, notamment les OMD; UN (هـ) التشجيع في إطار البرامج القطرية والإقليمية، من خلال على استخدام الموارد المؤسسية والتقنية والبشرية المتاحة في بلدان الجنوب لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Les équipes pluridisciplinaires développent et valident ainsi l'idée qu'au-delà de l'occurrence, de l'intensité et de l'extension spatiale du risque variable observé, la vulnérabilité au niveau local est généralement déterminée − en particulier quand les ressources naturelles et humaines disponibles et leur niveau d'utilisation sont faibles − par le niveau de développement des structures territoriales. UN وبالتالي، فإن الأفرقة المتعددة التخصصات تبلور وتعزز الفكرة القائلة إن الضعف على الصعيد المحلي، بصرف النظر عن ائتلاف المخاطر القائمة، من حيث حدوثها وشدتها واتساع رقعتها، يتحدد عموماً بمستوى التنمية في سياق الهياكل الإقليمية بمختلف أنواعها، ولا سيما عندما تكون الموارد الطبيعية والبشرية المتاحة ومستوى استخدامها منخفضين.
    e) Encourager, dans le cadre de programmes nationaux et régionaux, l'utilisation des ressources institutionnelles, techniques et humaines disponibles dans le Sud pour atteindre les objectifs de développement convenus au plan international, notamment les OMD; UN (هـ) التشجيع، في إطار البرامج القطرية والإقليمية، على استخدام الموارد المؤسسية والتقنية والبشرية المتاحة في بلدان الجنوب لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛
    L'évaluation et la revue à mi-parcours ont constaté un trop grand nombre et un éparpillement des activités sur le terrain par rapport aux ressources financières et humaines disponibles. UN 20 - ولاحظ التقييم واستعراض منتصف المدة عددا كبيرا من الأنشطة الميدانية وتشتُّتها بالمقارنة مع الموارد المالية والبشرية المتوفرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد