Gravement préoccupé par la dégradation de la situation politique, sécuritaire et humanitaire en Haïti et déplorant les pertes en vies humaines déjà enregistrées, | UN | وإذ يساوره قلق عميق إزاء تدهور الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في هايتي ويشجب إزهاق الأرواح الذي حدث فعلا، |
Gravement préoccupé par la dégradation de la situation politique, sécuritaire et humanitaire en Haïti et déplorant les pertes en vies humaines déjà enregistrées, | UN | وإذ يساوره قلق عميق إزاء تدهور الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في هايتي ويشجب إزهاق الأرواح الذي حدث فعلا، |
L'Union européenne demeure particulièrement préoccupée par les niveaux de pauvreté et par la situation socioéconomique et humanitaire en Haïti. | UN | ما زال الاتحاد الأوروبي قلقا بصفة خاصة إزاء مستويات الفقر والحالة الاجتماعية - الاقتصادية والإنسانية في هايتي. |
Tenant compte du caractère toujours préoccupant de la situation politique, sécuritaire, sociale et humanitaire en République centrafricaine (RCA), | UN | إدراكا منا لاستمرار الحالة المثيرة للقلق من النواحي السياسية والأمنية والاجتماعية والإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint des éléments d'information sur les effets des sanctions sur la situation économique, sociale et humanitaire en République fédérative de Yougoslavie. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه معلومات عن آثار الجزاءات على الحالة الاقتصادية والاجتماعية والانسانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le 30 décembre, le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, M. Ibrahima Fall, a fait aux mem-bres du Conseil un exposé sur la situation politique et humanitaire en Somalie. | UN | في 30 كانون الأول/ديسمبر، قدم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، إبراهيم فال، إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن الحالة السياسية والإنسانية في الصومال. |
Le Secrétaire général adjoint a notamment décrit les progrès en cours concernant l'initiative de paix de Djibouti et fait le point de la situation politique et humanitaire en Somalie. | UN | وأشار وكيل الأمين العام، بوجه خاص، إلى التقدم الذي أحرز بشأن مبادرة جيبوتي للسلام، بالإضافة إلى الحالة السياسية والإنسانية في الصومال. |
Le Secrétaire général adjoint a notamment décrit les progrès en cours concernant l'initiative de paix de Djibouti et fait le point de la situation politique et humanitaire en Somalie. | UN | وأشار وكيل الأمين العام، بوجه خاص، إلى التقدم الذي أحرز بشأن مبادرة جيبوتي للسلام، بالإضافة إلى الحالة السياسية والإنسانية في الصومال. |
- Nous déclarons profondément préoccupés par la situation politique, sécuritaire et humanitaire en République centrafricaine; | UN | - نعرب عن قلقنا العميق إزاء الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
Au cours des consultations qui ont suivi la séance publique, les membres du Conseil ont exprimé leur vive préoccupation face à la détérioration de la situation sécuritaire et humanitaire en République centrafricaine. | UN | وخلال المشاورات التي تلت الجلسة العلنية، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le séminaire examinera l'impact de l'occupation et des pratiques israéliennes sur la situation socioéconomique et humanitaire en Cisjordanie, notamment à Jérusalem-Est et dans la Bande de Gaza. | UN | 38 - وقال، إن الحلقة الدراسية ستستعرض أثر الاحتلال الإسرائيلي وممارساته على الحالة الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وقطاع غزة. |
:: 4 réunions consultatives du Groupe de contact international destinées à évaluer la situation politique, sécuritaire et humanitaire en Somalie afin d'apporter une aide plus ciblée et de promouvoir ainsi la paix, la réconciliation nationale et la sécurité | UN | :: عقد 4 اجتماعات تشاورية لفريق الاتصال الدولي لتقييم الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في الصومال، من أجل تقديم مساعدة أكثر تركيزا بهدف تعزيز السلام والمصالحة الوطنية والأمن |
Tout en se déclarant préoccupés par la situation sécuritaire et humanitaire en Afghanistan, les membres du Conseil se sont félicités des progrès enregistrés par le Gouvernement avec l'appui de la communauté internationale. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في أفغانستان ورحبوا في الوقت نفسه بالتقدم الذي أحرزته الحكومة بدعم من المجتمع الدولي. |
L'insistance que met Israël à imposer ses propres règles s'est traduite par une sérieuse aggravation de la situation économique et humanitaire en Cisjordanie et à Gaza, reflétant son mépris général du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | وإن إصرار إسرائيل على تقيد الجميع بقواعدها هي قد أسفر عن تدهور هائل للأوضاع الاقتصادية والإنسانية في الضفة الغربية وغزة، وهو ينم عن ازدراء عام للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Le Bélarus contribuera à approuver les projets et programmes visant à appuyer le développement économique et humanitaire en Afrique par le biais de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وستقدم بيلاروس مساعدتها للموافقة على المشاريع والبرامج من أجل التنمية الاقتصادية والإنسانية في أفريقيا من خلال الأمم المتحدة. |
Gravement préoccupée par la dégradation de la situation économique, sociale et humanitaire en République démocratique du Congo, en particulier dans l'est du pays, et par les effets de la poursuite des combats sur les habitants, en particulier les femmes et les enfants, | UN | وإذ يساورها شديد القلق بشأن تدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في شرق الكونغو، وبشأن أثر القتال المتواصل على سكان البلد، خاصة النساء والأطفال، |
Je compte continuer à suivre de près la situation en matière de sécurité et la situation politique et humanitaire en Sierra Leone et dans la sous-région et transmettre ensuite au Conseil de sécurité des recommandations au sujet des moyens d'action à prévoir. | UN | وإنني أعتزم إبقاء الحالة الأمنية والسياسية والإنسانية في سيراليون وفي المنطقة دون الإقليمية قيد الاستعراض الدقيق، والرجوع إلى مجلس الأمن بتوصيات بشأن القوام الملائم للبعثة. |
F. Les conséquences de la guerre La situation sociale et humanitaire en République démocratique du Congo reste une préoccupation à cause de la guerre. | UN | 18 - ما تزال الحالة الاجتماعية والإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية مدعاة للقلق بسبب الحرب. |
Venant avant l'expiration du mandat de la Mission, il vise à informer le Conseil des progrès des pourparlers de Lusaka et de l'évolution récente de la situation militaire et humanitaire en Angola. | UN | وهو يقدم قبل انتهاء ولاية البعثة ﻹطلاع المجلس بشأن آخر التطورات في سير محادثات لوساكا وفي الحالة العسكرية والانسانية في أنغولا. |
10. Prie le Secrétaire général de veiller à le tenir au courant de l'évolution des pourparlers de paix de Lusaka ainsi que de la situation militaire et humanitaire en Angola; | UN | ١٠ - يطلب الى اﻷمين العام أن يكفل إحاطة المجلس علما بما يستجد من تطورات في محادثات السلم في لوساكا وفي الحالة العسكرية والانسانية في أنغولا؛ |
Préoccupé par la situation politique, sécuritaire et humanitaire en République centrafricaine ainsi que par les risques d'affrontements intercommunautaires et interreligieux, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء الوضع السياسي والأمني والإنساني في جمهورية أفريقيا الوسطى وإزاء مخاطر اندلاع مواجهات طائفية ودينية، |