Pour aligner le texte sur les clauses finales de la Convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes : | UN | حرصاً على الموازاة بين هذا النص والبنود الختامية للاتفاقية الدولية بشأن الامتيازات والرهون البحرية لعام 1993: |
Cette Convention remplace les Conventions de 1926 et 1967 pour l'unification de certaines règles relatives aux privilèges et hypothèques maritimes. | UN | وتحلّ هذه الاتفاقية محل اتفاقيتـي عامي 1926 و1967 الخاصتين بتوحيد قواعد معينة تتصل بالامتيازات والرهون البحرية. |
et hypothèques maritimes et des | UN | بالامتيازات والرهون البحرية والمواضيـع |
et hypothèques maritimes et des questions connexes | UN | والرهون البحرية والمواضيع المتصلة بها |
Convention internationale pour l'unification de certaines règles relatives aux privilèges et hypothèques maritimes (1926) | UN | الاتفاقية الدولية لتوحيد قواعد قانونية معينة متعلقة بالامتيازات والرهونات البحرية لعام 1926 |
Le Groupe conjoint a décidé qu'il faudrait peut-être modifier cette convention compte tenu des décisions que pourrait prendre une conférence diplomatique au sujet du projet de convention sur les privilèges et hypothèques maritimes. | UN | ووافق الفريق على أنه قد يكون من الضروري تعديل اتفاقية الحجز في ضوء القرارات المتخذة فيما يتعلق بمشروع اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية. |
Enfin, la délégation brésilienne était d'avis de réviser la Convention de 1952 sur la saisie conservatoire en tenant compte du projet de Lisbonne du CMI et de la Convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes. | UN | وقال أخيرا إن وفده يؤيد تنقيح اتفاقية الحجز لعام ٢٥٩١ مع أخذ مشروع اللجنة البحرية الدولية المقدم في مؤتمر لشبونة والاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١ في الاعتبار. |
Cette approche a été jugée appropriée, attendu que l'article 6 de la Convention de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes autorisait les Etats parties à accorder, en vertu de leur législation, des privilèges maritimes autres que ceux qui étaient mentionnés au paragraphe 1 de l'article 4. | UN | وقد اعتبر ذلك مناسبا بالنظر الى أن المادة ٦ من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١ تسمح للدول اﻷطراف بأن تمنح بموجب قانونها امتيازات بحرية وطنية غير تلك المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٤. |
Les créances ayant rang de privilège maritime national en vertu de l'article 6 de la Convention sur les privilèges et hypothèques maritimes ne devraient pas nécessairement figurer sur la liste, puisque la question devrait être réglée par la législation nationale. | UN | ولا ينبغي بالضرورة أن تدرج في القائمة للمطالبات التي تمنح مركز الامتياز البحري الوطني بموجب المادة ٦ من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية باعتبار أن هذه المسألة ينبغي أن تنظم بموجب القانون الوطني. |
Si l'État considéré était également partie à la Convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes, les privilèges visés aux articles 4 et 6 de cette convention pourraient ainsi être retenus. | UN | وبناء عليه، إذا كانت الدولة المعنية طرفاً أيضاً في الاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية المبرمة لعام 1993، سيكون الامتيازان الممنوحان بموجب المادتين 4 و6 من الاتفاقية المذكورة قد غطيا. |
De l'avis de sa délégation, une hypothèque sur un navire telle que décrite dans la Convention de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes n'imposait pas la détention d'un navire pour obtenir une sûreté. | UN | ويرى وفده أن رهن السفينة على النحو المنصوص عليه في اتفاقية عام 1993 للامتيازات والرهون البحرية لا يستوجب حجز السفينة للحصول على الضمان. |
Il s'inspire du règlement intérieur adopté à la conférence de plénipotentiaires ONU/OMI sur les privilèges et hypothèques maritimes. | UN | وهو يستند إلى النظام الداخلي الذي اعتمد في مؤتمر المفوضين المعني بالامتيازات والرهون البحرية الذي عقدته اﻷمم المتحدة والمنظمة البحرية الدولية. |
La Convention de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes contient également, au paragraphe 1 de son article 4, une liste de créances donnant lieu à un privilège maritime. | UN | كما أن اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١ تعدد في الفقرة ١ من المادة ٤ منها اﻷسس المتصلة بالامتيازات والرهون والتي يمكن تقديم الادعاءات بالاستناد إليها. |
En outre, la CIMM a encouragé ses membres à entreprendre des démarches auprès de leurs gouvernements en vue de faire ratifier dans les meilleurs délais la Convention de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes. | UN | وفضلاً عن ذلك، شجعت الغرفة أعضاءها على تقديم مذكرات إلى حكوماتها بطلب التصديق مبكراً على اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١. |
et hypothèques maritimes et des | UN | والرهون البحرية والمواضيع المتصلة بها |
Élaboration de directives d'application de la Convention internationale sur les privilèges et hypothèques maritimes. | UN | خدمات اﻹيداع - إعداد مبادئ توجيهية لتنفيذ الاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية. |
Élaboration de directives d'application de la Convention internationale sur les privilèges et hypothèques maritimes. | UN | خدمات اﻹيداع - إعداد مبادئ توجيهية لتنفيذ الاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية. |
et hypothèques maritimes et des questions connexes | UN | والرهون البحرية والمواضيع المتصلة بها |
Un groupe intergouvernemental conjoint CNUCED/OMI d'experts fut créé pour s'occuper plus particulièrement des privilèges et hypothèques maritimes et des questions connexes. | UN | وأُنشئ فريق خبراء حكومي دولي مشترك بين اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية معني على وجه الخصوص بالامتيازات والرهون البحرية والمواضيع المتصلة بها. |
Groupe intergouvernemental conjoint CNUCED/OMI d'experts des privilèges et hypothèques maritimes et des questions connexes | UN | فريق الخبراء الحكومي الدولي المشترك بين اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية المعني بالامتيازات والرهون البحرية والمواضيع المتصلة بها |
L’examen avait aussi pour but d’harmoniser la Convention de 1952 avec la Convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes et de faire en sorte que tous les privilèges maritimes reconnus par la Convention de 1993 soient couverts par la nouvelle convention sur les saisies. | UN | وكان الغرض من استعراض اتفاقية عام ١٩٥٢ أيضا هو المواءمة بين أحكام الاتفاقية المتعلقة بالاحتجاز والاتفاقية الدولية لعام ١٩٩٣ المتعلقة بالحجوزات والرهونات البحرية وكفالة أن تغطي الاتفاقية الجديدة المتعلقة بالاحتجاز جميع الحجوزات التي تعترف بها اتفاقية عام ١٩٩٣. |