ويكيبيديا

    "et idéaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمثل
        
    • ومثلها العليا
        
    • ومُثل
        
    • ومُثُل
        
    • والمُثل العليا
        
    • ومُثلها
        
    • ومثلهم
        
    Les nobles valeurs et idéaux sur lesquels s'appuie la Charte des Nations Unies n'ont rien perdu de leur actualité UN كما أن القيم المُُلهِمة والمثل العليا التي بُني عليها ميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة كما كانت دائما.
    Il continue plutôt à rechercher, aux niveaux tant bilatéral que multilatéral, des moyens de coopérer en vue de réaliser les objectifs et idéaux communs. UN على النقيض من ذلك، تواصل، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، البحث عن سُبُل تعاونية لتحقيق الأهداف والمثل المشتركة.
    Je souhaite à tous les participants de parvenir à un dialogue productif et constructif afin de favoriser ainsi les buts et idéaux pour lesquels luttent les Nations Unies. UN وأتمنى لكل المشاركين حوارا مثمرا وناجحا، بما ينهض بالأهداف والمثل التي ترمز الأمم المتحدة إليها.
    Le Gouvernement rwandais saisit cette occasion pour réaffirmer son attachement aux principes et idéaux de l'Organisation des Nations Unies. UN تغتنم حكومة رواندا مرة أخرى هذه الفرصة لكي تؤكد مجددا التزامها بمبادئ اﻷمم المتحدة ومثلها العليا.
    Nous adhérons aux principes et idéaux de cette Organisation et nous sommes toujours conformés à sa Charte. UN ونحن نعتنق مبادئ ومُثل هذه المنظمة، ونُعلي دوما أهمية ميثاقها.
    La présence du Secrétaire général au sein de la Commission témoigne de l'importance que revêt la modernisation de la gestion du personnel pour la réforme de l'Organisation, dont le premier objectif est de promouvoir plus efficacement les objectifs et idéaux de la communauté internationale au XXIe siècle. UN وإن حضور اﻷمين العام يبرز أهمية اﻹدارة الحديثة للموظفين في إصلاح المنظمة، علما بأن الهدف الرئيسي يتمثل في تعزيز أهداف ومُثُل المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين تعزيزا فعالا.
    Encore une fois, je réitère l'engagement du Gouvernement et du peuple malawiens à l'égard des nobles objectifs et idéaux de l'Organisation des Nations Unies, institution qui continue de faire en sorte que les choses changent pour l'humanité. UN اسمحــوا لــي أن أؤكـــد ثانيــة التــزام حكومــة وشعـب مــلاوي باﻷهــداف الساميـة والمُثل العليا لﻷمم المتحدة المؤسسة التي لا تزال تخدم البشرية.
    Le partenariat stratégique est un moyen d'accélérer la recherche de la paix, de la prospérité et du progrès et sera fondé sur les principes et idéaux suivants : UN وستعطي هذه الشراكة زخما لتحقيق السلام والرخاء والتقدم، كما أنها ستقوم على المبادئ والمثل التالية:
    La barbarie dont ils font preuve ne doit toutefois pas servir de prétexte pour s'écarter des valeurs et idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تتخذ وحشية تلك الجماعات ذريعة للتخلي عن القيم والمثل العليا المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Elle condamne fermement ces infractions, qui portent atteinte aux principes et idéaux au nom desquels l'Organisation a été créée. UN وإنه يدين بشدة كل هذه الجرائم التي تلقي بظلالها على المبادئ والمثل التي باسمها أنشئت المنظمة.
    Toutefois, il nous transmis un autre legs en nous mettant en garde contre le danger qu'il y aurait à mettre en péril les principes et idéaux fondamentaux des Nations Unies en tant qu'organisation. UN غير أنه ترك لنا إرثا آخر ألا وهو تحذيره من أخطار المساس بالمبادئ والمثل الأساسية للأمم المتحدة كمنظمة.
    Je choisirai celui qui protégera au mieux nos buts et idéaux, ce que vous ou n'importe qui d'autre voulez n'affectera pas la décision. Open Subtitles سأختار أفضل من يصون الاهداف والمثل العليا لهذه الشركة لا أنت ولا أحد غيرك يستطيع التأثير على هذا القرار
    Aujourd'hui, alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, nous devons tous nous consacrer de nouveau aux buts et idéaux consacrés dans la Charte. UN واليوم، ونحن نقتـــرب مـــن الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، نحن جميعا بحاجة ﻷن نكرس أنفسنا من جديد لتحقيق اﻷهداف والمثل التي يجسدها الميثاق.
    Les fondations de l'ordre mondial actuel tirent leur légalité et leur autorité des mêmes principes et idéaux qui ont inspiré la Charte des Nations Unies et les concepts et les normes de la légalité internationale. UN إن أسس ودعائم نظامنا العالمي الراهن تستمد شرعيتها وتستلهم قوتها من ذات المبادئ والمثل التي يستند عليها ميثاق اﻷمم المتحدة ومفاهيم الشرعية الدولية وقراراتها.
    En tant que l'un des premiers signataires de la Charte des Nations Unies, mon pays reste attaché aux principes et idéaux qui sont le fondement même de cette organisation mondiale. UN ولما كنا من الموقعين اﻷصليين على ميثاق اﻷمم المتحدة، فإننا لا نزال ملتزمين بالمبادئ والمثل التي يرتكز عليها كيان هذه الهيئة العالمية.
    L'attachement de longue date de la Suède à l'ONU et à ses principes et idéaux est ferme et profond. UN الدورة التاسعة واﻷربعون ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٤ إن التزام السديد حيال اﻷمم المتحدة ومبادئها ومثلها العليا عريق وثابت وعميق.
    Je suis sûr que personne parmi nous ne doute un moment que l'ONU ne soit prête à poursuivre sa noble mission, qui est de renforcer et de consolider ses objectifs et idéaux lors du prochain siècle, et capable d'y parvenir. UN لا أعتقد أن أحدا منا يساوره الشك في أن اﻷمم المتحدة مستعدة وقادرة على متابعة رسالتها النبيلة لمواصلة تعزيز وتنمية مقاصدها ومثلها العليا في القرن المقبل.
    Enfin, l'Organisation des Nations Unies, pour disséminer le plus largement ses idées et idéaux, se doit de communiquer dans un grand nombre de langues, outre les langues de travail et des langues officielles. UN 9 - وأخيرا، ينبغي لمنظمة الأمم المتحدة، لكي تنشر أفكارها ومثلها العليا على أوسع نطاق، أن تجري اتصالاتها بعدد كبير من اللغات، بالإضافة إلى لغات العمل واللغات الرسمية.
    Il appartient à tous les États Membres de redonner à notre Organisation un nouveau sentiment de confiance en soi, de foi et d'optimisme et de travailler dans le cadre d'un partenariat global pour réaliser les buts et idéaux de l'ONU. UN ويقع على عاتق جميع الدول اﻷعضاء واجب تشريب منظمتنا إحساسا متجددا بالثقة الذاتية، واﻹيمان والتفاؤل، والعمل بروح الشراكة العالمية من أجل تحقيق غايات ومُثل اﻷمم المتحدة.
    Je nous demande instamment à tous de placer au centre de nos préoccupations les principes et idéaux que l'ekecheiria et le Mouvement olympique s'efforcent de propager et d'agir en conséquence. UN وأحث أنفسنا جميعا على أن نضع في المقام اﻷول أفكارنا وأفعالنا التي تسعى مبادئ ومُثل ايكتشيريا والحركة اﻷوليمبية أن تنشرها.
    Cependant, je voudrais suggérer que le fonctionnement de notre Organisation et l'existence de rapports harmonieux entre les États Membres reposent sur le respect de certains principes et idéaux de base qui nous ont été enseignés par la démocratie. UN على الرغم من هذا، أرى أنه ينبــغي علينا أن نمتثــل جميـعا بمبادئ ومُثُل معينة، إن كان لمنظمتنا أن تعمل بطريــقة سليمة وإن كان للدول اﻷعضاء أن تتعامل معا بصورة فعالة.
    Aussi exigeante qu'elle soit, l'histoire nous offre une occasion unique de réaliser véritablement les nobles objectifs et idéaux conçus par les fondateurs des Nations Unies. UN إن التاريخ، بكل ما ينطوي عليه من تحديات، يتيح لنا فرصة فريدة من أجل اﻹعمال الحقيقي لﻷهداف السامية والمُثل العليا التي توخاها مؤسسو اﻷمم المتحدة.
    Il ne faut en aucun cas laisser la réforme affaiblir le cadre institutionnel fondamental de l'ONU ni le droit de chaque État Membre à participer pleinement aux processus décisionnels de l'Organisation et à contribuer à la réalisation de ses buts et idéaux. UN ولا يجوز لنا أبدا أن نسمح للإصلاح بأن يلغي إطار العمل الدستوري الأساسي للأمم المتحدة، أو حق كل دولة عضو في أن تشارك كليا في عمليات صنع القرار، وأن تساهم في النهوض بأهداف المنظمة ومُثلها العليا.
    En fait, ce n'est pas possible. Puisque la démocratie, par définition, permet aux citoyens d'un pays de façonner leur propre destinée conformément à leurs propres convictions et idéaux. UN والواقع أن هذا ليس ممكنا، لأن الديمقراطية، بالتعريف، تمكّن المواطنين داخل البلد من تقرير مصائرهم طبقا لمعتقداتهم ومثلهم الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد