ويكيبيديا

    "et il a encouragé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وشجعت
        
    • وشجع
        
    Le Bangladesh s'est félicité de la constitution d'une commission composée de spécialistes de l'Islam chargée de formuler des recommandations pratiques, et il a encouragé le Gouvernement à continuer d'appuyer les travaux de cette commission. UN ورحبت بنغلاديش بتشكيل لجنة تضم علماء مسلمين مكلفة بتقديم توصيات عملية وشجعت الحكومة على مواصلة دعمها لعمل هذه اللجنة.
    Il est également convenu que les traités offrent de nombreux avantages et il a encouragé les états à les ratifier. UN واتفقت أيضا على أن المعاهدات توفر عدة منافع، وشجعت الدول على تصديقها.
    Le Gouvernement péruvien a aussitôt exhorté à la cessation immédiate de la violence et il a encouragé les efforts internationaux afin de favoriser la reprise des négociations. UN وفي ذلك الوقت، حثت الحكومة أيضا على الوقف الفوري لأعمال العنف وشجعت على بذل الجهود الدولية لاستئناف المفاوضات.
    Le Président Mugabe a également souligné qu'il serait disposé à rencontrer M. Savimbi à Libreville (Gabon) et il a encouragé mon Représentant spécial à poursuivre ses efforts en ce sens. UN وأشار الرئيس موغابي أيضا إلى أنه على استعداد للقاء الدكتور سافيمبي في ليبرفيل في غابون، وشجع ممثلي الخاص على مواصلة الجهود لتحقيق هذه الغاية.
    Il a réaffirmé sa conviction que cette façon de procéder était utile et nécessaire et il a encouragé les délégations gouvernementales à poursuivre leurs efforts pour rapprocher leurs points de vue. UN وأكد مجدداً اعتقاده الراسخ أن هذا الإجراء مفيد وضروري، وشجع الوفود الحكومية على مواصلة جهودها الرامية إلى التقليل من أوجه الخلاف القائمة فيما بينها.
    Il a, à plusieurs reprises, souligné combien il est important et nécessaire de recueillir des données précises sur divers sujets ayant trait aux états d'exception et il a encouragé la mise en place d'une base de données informatisée qui aiderait le Centre pour les droits de l'homme et lui-même à suivre l'action des Etats. UN وقد أكد المقرر الخاص مرارا أهمية وضرورة جمع بيانات دقيقة عن شتى القضايا المتصلة بحالات الطوارئ، وشجع على استحداث قاعدة بيانات محوسبة لمساعدته هو ومركز حقوق اﻹنسان في رصد أعمال الدول.
    Il a également renforcé son système judiciaire et légal pour mieux résoudre les problèmes de toxicomanie et de trafic de drogues, et il a encouragé les organisations non gouvernementales à lancer des campagnes de sensibilisation et à collaborer au traitement et à la réadaptation des toxicomanes. UN كما عززت نظامها القضائي والقانوني بتحسين إمكانية تصديها لمشاكل إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها وشجعت المنظمات غير الحكومية على زيادة الوعي العام وعلاج ضحايا إساءة استعمال المخدرات وإعادة تأهيلهم.
    Le CICR a indiqué que ces débats pouvaient être organisés au début de 2001 et il a encouragé les États parties à préparer des études techniques sur ces questions, qui seraient examinées à cette occasion. UN وأشارت لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى إمكانية عقد هذه المناقشات في مستهل عام 2001 وشجعت الدول الأطراف على إعداد دراسات تقنية بشأن هذه المسائل لتناقش عندئذ.
    Le CICR a indiqué que ces débats pouvaient être organisés au début de 2001 et il a encouragé les États parties à préparer des études techniques sur ces questions, qui seraient examinées à cette occasion. UN وأشارت لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى إمكانية عقد هذه المناقشات في مستهل عام 2001 وشجعت الدول الأطراف على إعداد دراسات تقنية بشأن هذه المسائل لتناقش عندئذ.
    Il a noté avec satisfaction les efforts faits pour mettre en oeuvre les nouvelles technologies, s’agissant en particulier de la téléinterprétation et de la télétraduction, et il a encouragé le Secrétaire général à poursuivre dans cette voie. UN ٦٤ - ولاحظت مع التقدير الجهود التي بذلت لتطبيق التكنولوجيات الجديدة، وخصوصا في مجالي الترجمة الشفوية والتحريرية عن بعد، وشجعت اﻷمين العام على مواصلة بذل الجهود في ذلك الشأن.
    Toutefois, il a noté que Tuvalu avait conservé certaines lois pénales sanctionnant les relations consensuelles entre adultes de même sexe et il a encouragé la délégation à rester favorable à la révision de ces lois afin de promouvoir le principe d'égalité et le respect des obligations internationales en matière de vie privée et de non-discrimination. UN غير أن الشبكة لاحظت أن توفالو تحتفظ بالفعل ببعض القوانين الجنائية التي تعاقب على العلاقات الجنسية التي يقيمها بالتراضي أشخاص بالغون من نفس الجنس، وشجعت الشبكة وفد توفالو على التمسك بانفتاحه بشأن تعديل هذه القوانين بغية تعزيز المساواة والامتثال للالتزامات الدولية بشأن الخصوصية وعدم التمييز.
    Il a demandé un complément d'information sur le fonctionnement du Comité pour l'élimination de l'extrême pauvreté ainsi que sur les activités qu'il entreprend, et il a encouragé Maurice à continuer d'œuvrer à l'élimination de l'extrême pauvreté. UN وطلبت بوركينا فاسو معلومات إضافية عن عمل لجنة القضاء على الفقر المدقع وكذا عن الأنشطة الخاصة التي تضطلع بها وشجعت موريشيوس على متابعة التزامها بالقضاء على الفقر المدقع.
    Concernant les contraintes et les difficultés identifiées par le Bénin, le Sénégal a relevé que ce pays avait la volonté politique de les surmonter et il a encouragé la communauté internationale à lui accorder une assistance technique. UN وفيما يتعلق بالقيود والتحديات التي حددتها بنن، نوّهت السنغال بتحلي بنن بالإرادة السياسية وشجعت المجتمع الدولي على منح بنن مساعدة تقنية.
    En outre, avec l'aide des partenaires de développement et des ONG, le ministère a fait construire à l'intention des ménages 45 466 latrines dans la capitale et dans 17 provinces et il a encouragé la population à les utiliser. UN وفضلاً عن ذلك، بنت الوزارة 466 45 مرحاضاً للأسر في العاصمة و17 مقاطعة وشجعت الناس على استخدام هذه المرافق الصحية بدعم من جهات شريكة إنمائية ومنظمات غير حكومية.
    Il a reconnu que les qualifications des civils étaient essentielles pour pouvoir répondre à des besoins urgents, et il a encouragé les efforts permettant d'utiliser rapidement ces qualifications. UN واعترف المجلس بأن الخبرة المدنية ضرورية في المساعدة في تلبية الاحتياجات العاجلة، وشجع الجهود الرامية إلى إتاحة هذه الخبرات بسرعة.
    Il a indiqué que les trois groupes d'experts avaient bien avancé dans le choix d'activités susceptibles de contribuer à renforcer la coopération et il a encouragé les présidents de ces groupes à continuer de collaborer. UN وأشار الرئيس إلى أن أفرقة الخبراء الثلاثة قد أحرزت تقدماً ملموساً في تحديد الأنشطة التعاونية اللازمة لتعزيز التعاون وشجع رؤساء هذه الأفرقة على مواصلة التعاون فيما بينهم.
    Le SaintSiège a relevé que la peine de mort était légale en Zambie mais qu'elle n'avait pas été appliquée depuis 1997, et il a encouragé la Zambie à poursuivre dans cette voie en vue de l'abolition complète de la peine de mort. UN وأشار الكرسي الرسولي إلى أن عقوبة الإعدام مشروعة في زامبيا وإن كانت أحكام الإعدام لم تنفذ منذ عام 1997، وشجع زامبيا على مواصلة السير على طريق الإلغاء الكامل لهذه العقوبة.
    Le Conseil s'est félicité de la constitution du Comité ministériel conjoint Iraq-Koweït et de la tenue de sa première réunion au Koweït, consacrée aux problèmes bilatéraux, et il a encouragé la poursuite des consultations sur les montants encore dus au titre des indemnisations sous les auspices de la Commission. UN ورحب المجلس بتشكيل اللجنة الوزارية المشتركة بين العراق والكويت وباجتماعها الأول المعقود في الكويت بشأن القضايا الثنائية، وشجع المشاورات الجارية تحت رعاية اللجنة بشأن التعويضات التي لم تسدد بعد.
    Il s'est également entretenu avec le Gouvernement sur les méthodes qui permettraient à ce dernier de jouer effectivement un rôle moteur dans le domaine humanitaire, et il a encouragé les donateurs à verser des contributions en réponse à l'Appel global de 1998 pour l'Angola, qui n'a jusqu'à présent rencontré qu'un faible écho. UN وقد تشاور أيضا مع الحكومة بشأن السبل التي تستطيع بها استئناف الاضطلاع علـى نحـو فعـال بدور القيادة في الميدان اﻹنساني، وشجع المانحين على المساهمة في نداء اﻷمم المتحدة الموحد لعام ١٩٩٨ الذي كانت الاستجابة له حتى اﻵن قليلة.
    Le Groupe a en outre remercié tous les pays qui avaient versé des contributions volontaires pour financer les travaux du Groupe et il a encouragé tous les autres pays en mesure de le faire à envisager de verser des ressources extrabudgétaires à cette fin, comme recommandé par la Commission du développement durable. UN وأعرب الفريق أيضا عن تقديره لجميع البلدان التي تعهدت بتقديم تبرعات لدعم أعمال الفريق وشجع البلدان اﻷخرى التي تستطيع فعل ذلك على النظر في تقديم موارد من خارج الميزانية لهذه الغاية طبقا لتوصية لجنة التنمية المستدامة.
    Le Conseil s'est félicité de ce que les Gouvernements iraquien et koweïtien soient disposés à entamer des consultations sous les auspices de la Commission d'indemnisation pour discuter le solde non réglé dont le montant s'élèvera à environ 24 milliards de dollars après le versement intégral des indemnités allouées pour des projets relatifs à l'environnement, et il a encouragé les deux Gouvernements à aller de l'avant. UN ورحب المجلس برغبة حكومتي العراق والكويت في بدء مشاورات تحت رعاية لجنة التعويضات لمناقشة مسألة مبلغ الـ 24 بليون دولار تقريبا الذي سيظل واجب السداد بعد دفع كامل التعويضات البيئية، وشجع كلتا الحكومتين على القيام بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد