Ces mesures ont provoqué le départ de centaines de familles, Et il semble que tel est l'objectif visé par les opérations militaires, qui empêchent les Palestiniens vivant à proximité des colonies de peuplement israéliennes de mener une existence normale. | UN | وتشرد المئات من الأسر من جراءَ ذلك، ويبدو أن نقل السكان على هذا النحو هو الهدف من العمليات العسكرية التي تقضي على جميع مظاهر الحياة الطبيعية لدى الفلسطينيين الذين يعيشون قرب المستوطنات الإسرائيلية. |
L'âge moyen du personnel infirmier augmente Et il semble que les infirmiers et les sages-femmes partent en retraite plus tard. | UN | ومتوسط السن في القوة العاملة في مجال التمريض آخذ في التزايد، ويبدو أن الممرضات والقابلات يتقاعدن في وقت متأخر. |
L'usage d'héroïne est également en baisse depuis 1998, Et il semble que cette tendance se poursuive. | UN | ويتناقص أيضا تعاطي الهيروين منذ عام 1998 ويبدو أن هذا الاتجاه مستمر. |
Et il semble que la seule fois où la population descend c'est lorsque quelqu'un meurt | Open Subtitles | ويبدو أنّ المرة الوحيدة التي تنقص فيها الساكنة هي عند حالة الوفاة. |
Et il semble que les micro-diamants sont aussi infusés dans cette laque. | Open Subtitles | ويبدو أنّ ذلك الماس الصغير قد أُدمج داخل ذلك الدهان. |
TERRITOIRE MOHAWK Et il semble que les Johnson se reforment et qu'ils vont donner un concert à l'église St Patrick... | Open Subtitles | ويبدو أن فتيان جونسن سيعودون للإجتماع سوية ويبدو أنهم سيقومون بأداء في كنيسة سانت باتريك |
En revanche, plusieurs catégories de classe affaires améliorées sont proposées aux passagers Et il semble que la différence de confort entre ces catégories et les premières classes soit minime. | UN | وقد استعيض عنها باستحداث أنواع مختلفة محسنة من درجة رجال الأعمال، ويبدو أن الفارق بينها وبين الدرجة الأولى في مستوى الراحة طفيف للغاية. |
Dans le cadre de la campagne Spring Harvest, la SFOR a particulièrement mis l'accent sur les grenades à main Et il semble que cette initiative ait porté ses fruits. | UN | وقد أولت حملة هارفست تركيزا خاصا في فصل الربيع للقنابل اليدوية، ويبدو أن تلك الجهود قد أتت بثمارها. |
En revanche, plusieurs catégories de classe affaires améliorées sont proposées aux passagers Et il semble que la différence de confort entre ces catégories et les premières classes soit minime. | UN | وقد استعيض عنها باستحداث أنواع مختلفة محسنة من درجة رجال الأعمال، ويبدو أن الفارق بينها وبين الدرجة الأولى في مستوى الراحة طفيف للغاية. |
Les statistiques nationales sur les crimes contre les groupes vulnérables, notamment les enfants, sont très limitées Et il semble que les organismes s'occupant de la violence sexiste utilisent différentes méthodes de collecte de données. | UN | والإحصاءات الوطنية المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الفئات المستضعفة، بما في ذلك الأطفال، محدودة جدا، ويبدو أن الوكالات العاملة في مجال العنف الجنساني يستخدم كل منها منهجيات مختلفة لجمع بيانات. |
Tu vois, après notre petite discussion l'autre jour, j'ai été curieux et fait ma petite enquête, Et il semble que ta seule piste... ces téléphones... | Open Subtitles | بعد حوارنا يوم أمس شعرت بالفضول وقمت ببعض البحث ويبدو أن برهانك الوحيد |
J'enterre ma vie de jeune fille ce soir, Et il semble que mes amies se sont laissées emporter. | Open Subtitles | ويبدو أن أصدقائي قد بالغوا قليلاً. أنا لست شخصاً محباً للتعري حتى، |
Et il semble que la dernière personne ayant voulu l'aider a été tuée, assassinée d'une manière affreuse. | Open Subtitles | ويبدو أن آخِر أشخاص حاولت مُساعدتهُم لقوا مصرعهُم، أو قُتلو بطريقَة بشعَة. |
Oui, Et il semble que ce trou rond et serré soit la sortie. | Open Subtitles | صحيح, ويبدو أن هذه الحفرة الدائرية الضيقة هي المخرج. |
Et il semble que cet accord fonctionne plutôt bien pour nous deux. | Open Subtitles | ويبدو أن تلك الصفقة تعمل بشكل جيد لكلانا |
On surveille bien la situation, Et il semble que ce bunker soit capable d'en prendre. | Open Subtitles | ويبدو أن هذا القبو صُمّم ليتحمل الكثير أعتقد أننا بخير |
Nous avons trouvé un moyen, Et il semble que vos satellites soient en retard. | Open Subtitles | وجدنا طريقة أخرى. ويبدو أنّ أنظمة أقمارك الصناعية تتأخر عن موعد اشتغالها. |
La demande a été refusée, Et il semble que le grand chef veuille conserver les mêmes couleurs qu'avant. | Open Subtitles | لقد قُوبل الطلب بالرفض، ويبدو أنّ المدير يريد أن يبقي الألوان كما كانت في السابق. |
Et il semble que Jason y ait dormi aussi en novembre 2008. | Open Subtitles | ويبدو أنّ (جايسون) نام هناك أيضاً في نوفمبر عام 2008. |
Dans notre institut, des hommes participent actuellement à nos activités Et il semble que, peu à peu, les hommes se mettent à considérer l'égalité des sexes comme une responsabilité de la société. | UN | وحتى في معهدنا يشارك الرجال الآن في أنشطتنا ويبدو أنهم آخذون - قليلا قليلا - في النظر إلى المساواة بين الجنسين على أنها مسؤولية مجتمعية. |
Les traducteurs se servent beaucoup du Sédoc pour consulter des documents de base ou de référence, Et il semble que, souvent, ils ne parviennent pas à trouver ce qu'ils cherchent car ils se heurtent à deux problèmes: a) certains documents sont disponibles en fichier image (documents passés au lecteur optique) mais non en format texte (consultable); et b) la recherche est lente. | UN | ويستخدم المترجمون التحريريون نظام الوثائق الرسمية على نطاق واسع للتحقق من الوثائق الأساسية والمراجع وغير ذلك ويبدو أنهم كثيرا ما يفشلون في العثور على ما يريدونه في نظام الوثائق الرسمية لأنهم غالبـا ما يواجهـون مشكلتين همـا: (أ) توافر الوثائق في شكل نص (قابل للبحث فيه) على عكس الصـورة المضمنـة (وثيقـة ممسوحة ضوئيا)؛ و (ب) استجابة بحثية بطيئة. |