ويكيبيديا

    "et illégaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وغير القانونية
        
    • وغير قانونية
        
    • وغير القانوني
        
    • وغير المشروعة
        
    • وغير مشروعة
        
    • وغير الشرعيين
        
    • وغير القانونيين
        
    • وغير قانونيين
        
    • والأعمال غير القانونية
        
    • وغير شرعية
        
    Ces points de passage non officiels et illégaux pouvaient également servir au trafic d'armes et de munitions. UN ويمكن أيضا أن تُستغل المعابر غير الرسمية وغير القانونية في تهريب الأسلحة والذخائر.
    Le monde entier sait pertinemment que ces actes illégitimes et illégaux constituent une agression flagrante contre l'Iraq et une grave atteinte à sa souveraineté, à sa sûreté et à la sécurité de son peuple. UN وإن والعالم كله يعرف جيدا أن هذه اﻷعمال غير الشرعية وغير القانونية تشكل عدوانا صارخا على العراق وانتهاكا خطيرا لسيادته وأمنه وسلامة شعبه.
    Des tentatives de décrédibiliser l'ordre du jour international et de l'exploiter ont même été faites afin de préserver des intérêts étroits et illégaux. UN بل ظهرت محاولات لتقويض جدول الأعمال الدولي وإساءة استعماله لخدمة مصالح ضيِّقة غير مشروعة وغير قانونية.
    C'est pourquoi nous lançons de nouveau un appel à la communauté internationale, représentée par l'Organisation des Nations Unies, pour qu'elle adopte une position claire et sans équivoque devant ces agissements dangereux et illégaux d'Israël. UN ومن ثم، فإننا نكرر مناشدتنا للمجتمع الدولي، متجسداً في الأمم المتحدة، بأن يتخذ موقفاً واضحاً لا يشوبه اللبس تجاه هذا المسار الإسرائيلي الخطير، وغير القانوني.
    Les achats légaux et illégaux de Badica dans ces zones fournissaient une source de revenus durable à l'ex-Séléka, en violation du régime des sanctions imposé par l'Organisation des Nations Unies. UN وقد وفّرت مشتريات شركة باديكا المشروعة وغير المشروعة من تينك المنطقتين دعما ماليا ثابتا لتحالف سيليكا السابق، انتهاكا لنظام جزاءات الأمم المتحدة.
    Il y a là une garantie importante prémunissant contre les actes arbitraires et illégaux des autorités. UN ويوفر هذا ضماناً قوياً ضد ما ترتكبه السلطات من إجراءات تعسفية وغير مشروعة.
    Des centaines de milliers de travailleurs légaux et illégaux avaient pris la place des Palestiniens qui travaillaient jusqu'ici en Israël, ce qui constituait un problème pour les deux parties. UN وحل مئات الآلاف من العمال الشرعيين وغير الشرعيين محل الفلسطينيين الذين كانوا يعملون في إسرائيل، مما أوجد مشكلة بالنسبة للطرفين.
    Il maintient sa proposition d'autonomie que la communauté internationale juge sérieuse, réaliste et crédible, à l'exception de ceux qui bénéficient de façon frauduleuse de l'existence de ces camps de détention inhumains et illégaux. UN وهو ملتزم باقتراحه المتعلق بالحكم الذاتي الذي اعتُبر اقتراحاً جاداً وعملياً وموثوقاً به من قِبَل المجتمع الدولي باستثناء وحيد هو هؤلاء المتكسبون بالخداع من تشغيل مخيمات الاحتجاز غير الإنسانية وغير القانونية.
    Non seulement ces actes cruels et illégaux sont lourds de conséquences économiques pour les transports maritimes, mais, en plus, ils mettent en danger la vie des équipages. UN فمثل هذه الأعمال الوحشية وغير القانونية ليس لها تأثير اقتصادي سلبي على النقل البحري فحسب، وإنما تشكل كذلك تهديدا حقيقيا لأرواح أعضاء الأطقم الملاحية.
    Nous devons donc continuer à lutter contre les actes néfastes et illégaux d'intervention et d'agression qui mettent en danger l'autodétermination du peuple palestinien. UN وبالتالي، يجب علينا أن نواصل الكفاح ضد أعمال التدخل الضارة وغير القانونية والعدوان الذي يعرض للخطر تقرير الشعب الفلسطيني لمصيره.
    Le tribunal a considéré que les documents sur lesquels se fondait la vente de terres étaient falsifiés et illégaux et que le bien devait être restitué à ses anciens propriétaires. UN فقد قضت المحكمة بأن تعاد اﻷرض إلى أصحابها السابقين ﻷن الوثائق التي استند اليها بيع اﻷرض كانت مزورة وغير قانونية.
    La Brigade antiémeute ainsi que la Force de défense de la Papouasie—Nouvelle—Guinée (PNGDF), l'une et l'autre dépêchées pour faire face à la situation, auraient eu recours à des moyens brutaux et illégaux pour contenir le conflit. UN وأفادت التقارير بأن فرقة شرطة مكافحة أعمال الشغب وقوة الدفاع عن بابوا غينيا الجديدة اللتين أرسلتا لمواجهة الحالة قد لجأتا إلى طرق وحشية وغير قانونية لاحتواء النزاع.
    Impunité et menaces aux activités des droits de l'homme par des groupes clandestins et illégaux doivent également retenir l'attention. UN كما تقوم الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لظاهرة الإفلات من العقاب والتهديدات التي يتعرض لها دعاة حقوق الإنسان من قبل جماعات سرية وغير قانونية.
    Le Protocole, qui couvre à la fois les aspects légaux et illégaux des armes à feu, instaure un régime complet de réglementation des mouvements licites d'armes à feu pour prévenir et combattre le trafic illicite sans entraver les mouvements légitimes. UN ويُنشئ البروتوكول، بتصديه على حد سواء للجانبين القانوني وغير القانوني للأسلحة النارية، نظاما شاملا ينظم التدفق المشروع للأسلحة ويمنع في الوقت نفسه ويكافح أشكال هذا التدفق غير المشروعة دون أن يعرقل عمليات النقل المشروع.
    Couvrant à la fois les aspects légaux et illégaux des armes à feu, il instaure un régime complet de réglementation des mouvements licites d'armes à feu pour prévenir et combattre le trafic illicite sans entraver les mouvements légitimes. UN ويُنشئ البروتوكول، بتصديه على حد سواء للجانبين القانوني وغير القانوني للأسلحة النارية، نظاما شاملا ينظم التدفق المشروع للأسلحة من أجل منع ومكافحة الاتِّجار بها، دون عرقلة عمليات النقل المشروع.
    Le Protocole, qui couvre à la fois les aspects légaux et illégaux des armes à feu, instaure un régime complet de réglementation des mouvements licites d'armes à feu pour prévenir et combattre le trafic illicite sans entraver les mouvements légitimes. UN ويضع البروتوكول، بتصدّيه على حدٍّ سواء للجانبين القانوني وغير القانوني للأسلحة النارية، نظاماً شاملاً ينظّم التدفّق المشروع للأسلحة ويمنع ويكافح تهريبها دون أن يعرقل عمليات نقلها المشروعة.
    Sa mission est de lutter contre la pornographie enfantine sur l'Internet et de protéger les jeunes des usages préjudiciables et illégaux de l'Internet. UN وتتجلى مهمتها في إزالة المواد الإباحية عن الأطفال من الإنترنت وحماية الشباب من استعمالات الإنترنت المؤذية وغير المشروعة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention de nouveaux actes graves et illégaux de profanation de lieux de culte qui ont été commis dans la zone de la République de Chypre occupée par la Turquie, dans le but de réduire à néant le patrimoine religieux et culturel de Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى اﻷعمال الخطيرة وغير المشروعة التي استجدت في المنطقة التي تحتلها تركيا من جمهورية قبرص. وتتمثل هذه اﻷعمال في تدنيس أماكن عبادة مقدسة بهدف تدمير واستئصال تراث قبرص الديني والثقافي.
    Le trafic illicite d'objets d'art khmers se poursuit, souvent sous la protection de groupes armés légaux et illégaux. UN ولا يزال الاتجار غير المشروع بالتحف الخميرية قائما، وكثيرا ما يقع ذلك في حماية مجموعات مسلحة مشروعة وغير مشروعة.
    Ceci a abouti à la réduction de la transmission du VIH de la mère à l'enfant à des niveaux presque indécelables, notamment au sein de notre importante communauté d'immigrants légaux et illégaux. UN وأدى ذلك إلى خفض انتقال فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل إلى مستوى لا يذكر، بما في ذلك في أوساط المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين الذين يشكلون جمهورا كبيرا.
    Il y a aussi le vieillissement et la féminisation du vieillissement ainsi que la migration, qu'elle soit interne (de milieu rural à milieu urbain) ou qu'elle implique un changement de pays (migrants légaux et illégaux). UN وهناك عوامل رئيسية أخرى منها الشيخوخة وتأنيث الشيخوخة؛ والهجرة سواء داخل البلد ذاته (من الريف إلى الحضر) أو فيما بين البلدان (المهاجرون القانونيون وغير القانونيين).
    La mise en détention de Mme Pérez O'Connor et l'annulation de son visa, qui n'ont d'autre but que de causer une souffrance supplémentaire au condamné pendant la procédure d'appel, constituent des actes cruels et illégaux, et une grave violation des droits humains de M. Hernández et de son épouse. UN ومن شأن احتجاز السيدة بيريس أوكونور وإبطال تأشيرتها أن يتسببا بمزيد من المعاناة للمحكوم عليه خلال مرحلة الطعن، وهما يشكلان فعلين قاسيين وغير قانونيين وانتهاكا صارخا لحقوق السيد إيرنانديس وزوجته كإنسانين.
    < < Le Conseil de sécurité souligne que la sécurité et la sûreté de toutes les personnes détenues doit être assurée et que les auteurs d'actes violents et illégaux doivent être amenés à en répondre. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة كفالة سلامة المحتجزين وأمنهم وعلى وجوب محاسبة المسؤولين عن ارتكاب أعمال العنف والأعمال غير القانونية.
    Outre le financement et la gestion de ces activités subversives, les États-Unis ont aussi commis des actes hostiles et illégaux visant à réduire à néant les progrès économiques en Érythrée et à rendre plus difficiles les conditions de vie des Érythréens tant à l'intérieur du pays que dans la diaspora. UN وإضافة إلى تمويل وتدبير هذه الأنشطة التخريبية، تقوم الولايات المتحدة أيضا بأعمال عدائية وغير شرعية تستهدف تعويق تقدم إريتريا الاقتصادي والإضرار برفاه الشعب الإريتري داخل البلد وفي بلاد الغربة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد