Le SIAM fourni aux entreprises de transport des données fiables, utiles et immédiates sur la localisation les marchandises et du matériel de transport. | UN | وهو يزود متعهدي النقل ببيانات موثوق بها ومفيدة وفورية عن عمليات النقل، فيحدد أماكن تواجد البضائع ومعدات النقل. |
Elle aimerait savoir si le Rapporteur spécial pourrait proposer des mesures spécifiques et immédiates pour améliorer les droits de l'homme du peuple palestinien. | UN | وتود أن تعرف إن كان في وسع المقرر الخاص أن يقترح أي تدابير محددة وفورية لتحسين حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
C'est ce qui s'est effectivement passé lorsque la crise asiatique a eu des retombées considérables et immédiates sur la Russie et le Brésil. | UN | وكان ذلك ما حدث بالضبط عندما انتشرت تداعيات الأزمة الآسيوية بصورة كبيرة وفورية على روسيا والبرازيل. |
Dans le contexte des événements récents qui ont eu lieu au Népal, nous avons fourni un ensemble de mesures d'assistance importantes et immédiates. | UN | وفي سياق التطورات الحاصلة مؤخرا في نيبال قدمنا مجموعة من المساعدات الهامة والفورية. |
Elle a souligné que leurs gouvernements doivent examiner soigneusement les conséquences graves et immédiates qu'aurait la décision de bloquer l'aide alimentaire mise à la disposition de millions de personnes qui en ont désespérément besoin. | UN | وشدّدت على أنه يتعيّن على حكوماتهم أن تدرس بعناية النتائج الخطيرة والمباشرة التي قد تنجم عن قرار منع توزيع المعونة الغذائية عن الملايين من الناس الذين هم بأمس الحاجة إليها. |
La délégation brésilienne invite les pays développés à prendre des mesures décisives et immédiates en vue d'accroître les flux de l'aide. | UN | وقال إن وفده يدعو البلدان المتقدمة إلى اتخاذ خطوات حاسمة وعاجلة لزيادة تدفقات المساعدة. |
L'État partie devrait également faire en sorte que les agents de l'État et du secteur privé responsables de la corruption dans le système pénitentiaire fassent l'objet d'enquêtes indépendantes et immédiates, et poursuivis. | UN | وينبغي لها أن تكفل أيضاً إجراء التحقيق المستقل والفوري ومقاضاة موظفي الدولة والجهات الفاعلة الخاصة المسؤولة عن الفساد في المؤسسات العقابية. |
La Conférence sur le développement durable doit déboucher sur des mesures rapides et immédiates pour faire face à la crise environnementale actuelle. | UN | ويجب أن يتمخض مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة عن إجراء سريع وفوري يتيح التصدي للأزمة البيئية الحالية. |
Toutefois, les mesures véritables et immédiates pour régler ces problèmes se font toujours cruellement attendre. | UN | ولا تزال هناك حاجة ملحة إلى اتخاذ إجراءات حقيقية وفورية لمعالجة هذه المشاكل. |
Il faut que des mesures concrètes et immédiates soient prises. | UN | ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات محددة وفورية في هذا المجال. |
Le SIAM fournit aux entreprises de transport des données fiables, utiles et immédiates sur la localisation des marchandises et du matériel de transport. | UN | وهذا النظام يزود متعهدي النقل ببيانات موثوق بها ومفيدة وفورية عن عمليات النقل، فيحدد أماكن تواجد البضائع ومعدات النقل. |
Il s'agit d'un système dynamique qui donne aux transporteurs, en temps réel, des informations fiables, utiles et immédiates sur la localisation des marchandises et du matériel de transport. | UN | وهو نظام استباقي آني يزود متعهدي النقل ببيانات موثوق بها ومفيدة وفورية عن عمليات النقل ويحدد موقع البضائع وتجهيزات النقل. |
Je lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle adopte des mesures d'urgence et immédiates visant à fournir un réel appui au Tadjikistan pour faire régresser le processus de paix et renforcer la lutte contre le trafic de drogues et leur transit par notre pays. | UN | وأنا أناشد المجتمع العالمي أن يعتمد تدابير عاجلة وفورية لتقديم دعم حقيقي لطاجيكستان لمواصلة عمليتنا السلمية وتعزيز كفاحنا ضد الاتجار بالمخدرات ونقلها عبر بلدنا. |
Ce sont là des questions embêtantes qui nécessitent des réponses imaginatives et immédiates si l'on veut éviter que la question de la représentation équitable et de l'augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité et autres questions continuent de figurer à jamais à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | هذه أسئلة شائكة وتتطلب ردودا إبداعية وفورية خشية أن تبقى مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية والمسائل ذات الصلة بندا دائما على جدول أعمال الجمعية العامة. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter des mesures énergiques et immédiates pour faire en sorte que l'interdiction légale du mariage des enfants soit effectivement mise en œuvre. | UN | 21- تحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على اعتماد تدابير صارمة وفورية لضمان التطبيق الفعال للحظر القانوني لزواج الأطفال. |
Des discussions franches, réelles et centrées sur les résultats sont nécessaires entre donateurs et récipiendaires, concernant des stratégies créatives et immédiates destinées à améliorer l'efficacité et la coordination de l'aide. | UN | وهناك حاجة إلى مشاورات أمينة وحقيقية وموجهة نحو النتائج بين المانحين والمتلقين بشأن إيجاد الاستراتيجيات الخلاقة والفورية لزيادة فعالية المعونات وتنسيقها. |
Le Plan, qui fait partie intégrante des priorités nationales en matière de développement, tient compte des causes profondes, essentielles et immédiates de la pauvreté, ainsi que de ses manifestations. | UN | وصيغت الخطة بوصفها جزءا لا يتجزأ من أولويات تنمية البلد، التي تراعي الأسباب الدفينة والأساسية والفورية للفقر فضلاً عن مظاهره. |
A. Origine de la crise : causes lointaines et immédiates 34 - 38 11 | UN | ألف - أصل الأزمة: الأسباب البعيدة والمباشرة 34-38 11 |
A. Origine de la crise : causes lointaines et immédiates | UN | ألف- أصل الأزمة: الأسباب البعيدة والمباشرة |
Au contraire, il faut prendre des mesures décisives et immédiates en vue d'un règlement juste et durable des conflits. | UN | وأضافت أنه يتعين، على العكس من ذلك، أن تتخذ إجراءات حاسمة وعاجلة لتحقيق التسويات العادلة والسلمية لما يظهر من صراعات. |
L'État partie devrait également faire en sorte que les agents de l'État et du secteur privé responsables de la corruption dans le système pénitentiaire fassent l'objet d'enquêtes indépendantes et immédiates, et poursuivis. | UN | وينبغي لها أن تكفل أيضاً إجراء التحقيق المستقل والفوري ومقاضاة موظفي الدولة والجهات الفاعلة الخاصة المسؤولة عن الفساد في المؤسسات العقابية. |
Le rapport du Secrétaire général, ainsi que les rapports d'autres grandes institutions internationales, fournissent suffisamment d'intrants pour que des mesures efficaces et immédiates soient prises. | UN | ويتيح تقرير الأمين العام، وكذلك التقارير المقدمة من مؤسسات دولية رئيسية أخرى مدخلات كافية للقيام بعمل فعال وفوري. |