Jusqu'à 40 000 d'entre elles vivent dans des bâtiments public ─ écoles, mosquées et immeubles en construction souvent sans eau ni évacuation des déchets. | UN | ويعيش ٠٠٠ ٤٠ شخص في المباني العامة مثل المدارس والمساجد والمباني غير المكتملة، بلا ماء أو مرافق صرف صحي في بعض اﻷحيان. |
Les autorités municipales ont créé des commissions spéciales chargées d'examiner les contestations concernant habitations et immeubles. | UN | وتوجد لدى الحكومات البلدية المحلية لجان متخصصة للنظر في المطالب الخاصة بالمنازل والمباني. |
II. DÉGÂTS CAUSÉS AUX BÂTIMENTS PUBLICS et immeubles PRIVÉS | UN | ثانيا - اﻷضرار التي لحقت بالمنشآت العامة والمباني الخاصة |
Il limite de fait l'utilisation de biens, meubles et immeubles par toute association illégale. | UN | وهي تقيد فعليا استخدام الجمعيات غير المشروعة لأموالها المنقولة والثابتة. |
Au divorce, la répartition des biens meubles et immeubles se fait selon le régime matrimonial choisi par les époux. | UN | ولدى الطلاق، يتم توزيع الممتلكات المنقولة والثابتة وفق نظام الزواج الذي سبق للزوجين اختياره. |
Le manque de ressources financières n'a pas permis de reconstruire l'ensemble des biens meubles et immeubles détruits. | UN | ولم يسمح النقص في الموارد المالية بترميم جميع المنقولات والعقارات الهالكة. |
Le MERCOSUR peut, dans le cadre de ses attributions, effectuer tous les actes nécessaires à la réalisation de ses objectifs, notamment passer des contrats, acquérir ou aliéner des biens meubles et immeubles, comparaître en justice, conserver et virer des fonds. | UN | يجوز للسوق المشتركة للجنوب، عند استخدام صلاحياتها، أن تتخذ جميع الاجراءات اللازمة لتحقيق أهدافها، وخاصة التعاقد على السلع المنقولة أو الثابتة وحيازتها أو التصرف فيها، والمثول أمام القضاء، والاحتفاظ بأموال والقيام بتحويلات مالية. |
215. En vertu du droit des obligations, une femme peut acquérir des biens meubles et immeubles. | UN | ٢١٥ - بموجب قانون التعاقد، يجوز للمرأة حيازة الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة. |
7. Il est souhaitable que le droit de la propriété du pays hôte corresponde à des normes internationales acceptables et contienne des dispositions adéquates sur la propriété et l’utilisation des terrains et immeubles ainsi que des biens meubles et incorporels, et permette au concessionnaire d’acheter, de vendre, de transférer et d’autoriser l’utilisation des biens, selon les cas. | UN | 7 - يستصوب أن تكون قوانين التملك في البلد المضيف مستندة إلى معايير دولية مقبولة، وأن تحتوي على أحكام وافية بشأن تملك واستخدام الأراضي والمباني وكذلك الأملاك المنقولة وغير الملموسة، وأن تكفل قدرة صاحب الامتياز على شراء الأملاك وبيعها ونقل ملكيتها والترخيص باستخدامها، بحسب الاقتضاء. |
Depuis le déploiement des forces de la FINUL en 2006, le Hezbollah a sciemment changé de mode opératoire et de tactique en fondant son infrastructure militaire dans les villages civils et zones résidentielles, à proximité et souvent dans les écoles, hôpitaux, lieux de culte et immeubles résidentiels. | UN | فمنذ نشر قوات اليونيفيل في عام 2006، تحولت طريقة عمل حزب الله وتكتيكاته نحو نشر بنيته العسكرية داخل القرى المدنية والأحياء السكنية بمحاذاة المدارس والمستشفيات وبيوت العبادة والمباني السكنية وأحيانا داخلها. |
a) Réaliser, sur l'ensemble du territoire urbain, un inventaire général des terrains, logements et immeubles sous-utilisés; | UN | (أ) إجراء عمليات فحص وتدقيق على نطاق المدن لحصر الأراضي والمساكن والمباني الشاغرة وتلك المستخدمة استخداماً ناقصاً، |
Les terrains et immeubles contrôlés par le PNUD ont été comptabilisés au 1er janvier 2012 à leur juste valeur, sous réserve que celle-ci dépasse le seuil d'immobilisation. | UN | وجرى الإقرار بالأراضي والمباني التي يسيطر عليها البرنامج الإنمائي، والتي تستوفي العتبات الدنيا لمواصفات التحويل إلى أصول رأسمالية بقيمتها العادلة في 1 كانون الثاني/يناير 2012. |
Les terrains et immeubles contrôlés par le PNUD ont été comptabilisés à leur juste valeur (lorsqu'elle dépassait le seuil d'immobilisation) au 1er janvier 2012. | UN | وجرى الإقرار بالأراضي والمباني التي يسيطر عليها البرنامج الإنمائي، والتي تستوفي العتبات الدنيا لمواصفات التحويل، إلى أصول رأسمالية بقيمتها العادلة حتى 1 كانون الثاني/يناير 2012. |
b) D'acquérir et d'aliéner des biens meubles et immeubles; | UN | )ب( شراء الممتلكات المنقولة والثابتة والتصرف فيها؛ |
:: Dédommager les populations ivoiriennes victimes de la guerre civile, les populations étrangères expulsées et/ou expropriées lors et à la suite des événements de septembre 2002 et de novembre 2004, les formations politiques dont les sièges ont été pillés et détruits et les personnalités politiques dont les biens, meubles et immeubles ont été également saccagés; | UN | :: تعويض الإيفواريين ضحايا الحرب الأهلية، والمواطنين الأجانب الذين طردوا و/أو جردوا من ممتلكاتهم أثناء أحداث أيلول/سبتمبر 2002 وتشرين الثاني/نوفمبر 2004 أو في أعقابها، والرابطات السياسية التي تعرضت مقارها للنهب والتخريب، والشخصيات السياسية التي تعرضت ممتلكاتها المنقولة والثابتة أيضا للتخريب؛ |
Le manque de ressources financières n'a pas permis de reconstruire l'ensemble des biens meubles et immeubles détruits. | UN | ولم يسمح النقص في الموارد المالية بترميم جميع المنقولات والعقارات الهالكة. |
De même, l'UNITAR a transféré à l'ONU la propriété de son immeuble, conformément à l'esprit de la résolution de l'Assemblée générale, sans faire aucune distinction entre biens meubles et immeubles. | UN | وبالمثل، فقد نقل المعهد مبناه إلى اﻷمم المتحدة اتباعــا لروح قرار الجمعيـة العامــة، دون تمييز بيـــن الملكية المنقولة والعقارات. لا توجد |
Le Code pénal libanais confère aux actes de corruption le caractère d'infractions passibles de sanctions et exige la confiscation des biens meubles et immeubles provenant de tels actes. | UN | والقانون الجنائي اللبناني يعتبر أفعال الفساد من الجرائم الجديرة بالعقاب، وهو يقضي بمصادرة المنقولات والعقارات الناجمة عن هذه الأفعال. |
Critères de sélection Les biens meubles et immeubles présentant une grande valeur pour un groupe de personnes ayant un patrimoine culturel, historique, religieux ou ethnique commun, notamment les monuments architecturaux, artistiques ou historiques, les sites archéologiques, les ensembles architecturaux et les cimetières, peuvent être classés monuments nationaux. Règlement | UN | تكون العقارات التالية مؤهلة لاعتبارها آثارا وطنية: العقارات المنقولة أو الثابتة التي لها أهمية كبيرة بالنسبة لجماعة من الناس لهم تراث ثقافي أو تاريخي أو ديني أو عرقي مشترك، مثل اﻵثار المعمارية أو الفنية أو التاريخية؛ والمواقع اﻷثرية؛ ومجموعات المباني؛ والمقابر. |
Article 23 nouveau : < < les époux ne peuvent aliéner les biens meubles et immeubles sans le consentement de l'un ou de l'autre > > . | UN | 407 - وقد جاء في المادة 23 الجديدة أن " الزوجين لا يحق لهما أن يتصرفا في الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة دون موافقة أي منهما " . |
Une préoccupation importante est d'établir les droits des créanciers souhaitant réaliser leurs sûretés sur des biens meubles lorsque les régimes de réalisation sur des biens meubles et immeubles peuvent se croiser. | UN | وأحد الشواغل الرئيسية هو إقرار حقوق الدائنين الذين يسعون إلى إنفاذ الحقوق الضمانية في الموجودات المنقولة حيثما قد تتداخل نظم الإنفاذ على الممتلكات غير المنقولة مع نظم الإنفاذ على الممتلكات المنقولة. |
16. Le BSP/ONU, qui sera créé le 1er janvier 1995, fonctionnera dans le cadre juridique des accords d'assistance de base conclus par le PNUD avec les gouvernements ainsi que de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, et sera habilité à passer des marchés, à intenter des poursuites judiciaires et à acquérir et céder des biens meubles et immeubles. | UN | ١٦ - يُنشأ مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، ويعمل بموجب اﻹطار القانوني لاتفاقات المساعدة اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المبرمة مع الحكومات فضلا عن اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها وتسند له صلاحية إبرام العقود ووضع اﻹجراءات القانونية واقتناء الممتلكات الثابتة والمنقولة والتصرف فيها. |