La délégation chinoise ne saurait admettre que l'on critique le système judiciaire de son pays, qui fonctionne de manière totalement indépendante et impartiale. | UN | إن وفد الصين لا يمكن أن يقبل أن يوجه النقد للنظام القضائي في بلده الذي يعمل بطريقة مستقلة ونزيهة تماما. |
Il ne peut y avoir d'élections libres et équitables en l'absence d'une presse libre et impartiale et de la liberté d'expression et d'association. | UN | ولكي تكون هناك انتخابات حرة ونزيهة يلزم أن تكون هناك صحافة حرة ونزيهة، وحرية للتعبير وتكوين الجمعيات. |
Dans la pratique, toutefois, les détenus interrogés qui ont affirmé avoir été victimes de violence ou d'autres formes de mauvais traitements n'avaient pas pu signaler ces actes à une tierce partie indépendante et impartiale. | UN | ولكن في الواقع الفعلي، فإن من شملتهم المقابلات ممن ادعوا تعرضهم لإساءة المعاملة أو غير ذلك من أشكال الاعتداءات لم يكن بمقدورهم الإبلاغ عن تلك الاعتداءات لأطراف ثالثة مستقلة ومحايدة. |
Il est cependant préoccupé par les obstacles que rencontrent les victimes, en particulier les personnes détenues, pour obtenir l'ouverture immédiate d'une enquête indépendante et impartiale. | UN | بيد أن القلق يساور اللجنة بشأن الصعوبات التي يواجهها ضحايا هذه الأفعال، ولا سيما المحتجزون، في التحقيق في قضاياهم بطريقة فورية ومستقلة ومحايدة. |
Sa mission consiste à rendre une justice équitable et impartiale conformément à la loi et aux principes reconnus de la justice. | UN | وتتمثل مهمة هذا الجهاز في القيام بمهام العدالة بشكل منصف ونزيه وفقاً للقانون ومبادئ العدل المعترف بها. |
Les États devraient faire en sorte que les procureurs puissent exercer leurs activités fonctionnelles de manière indépendante, objective et impartiale. | UN | وينبغي للدول أن تكفل لأعضاء النيابة العامة أداء أنشطتهم الوظيفية على نحو مستقل وموضوعي ومحايد. |
Question(s) de fond: Enquête immédiate et impartiale, droit à une réparation | UN | المسائل الموضوعية: سرعة ونزاهة التحقيق، الحق في جبر الضرر |
L'État partie devrait garantir pleinement et faciliter l'accès à une procédure équitable et impartiale d'examen individuel des demandes d'asile. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وتيسّر بصورة كاملة إمكانية الوصول إلى إجراء البت في طلبات اللجوء الفردية بصورة منصفة ونزيهة. |
Questions de fond: Torture, absence d'enquête rapide et impartiale | UN | المسائل الموضوعية: التعذيب وعدم إجراء تحقيقات فورية ونزيهة |
La Charte des Nations Unies demande au Secrétariat d'être fidèle aux principes et de mettre en œuvre, de façon complète et impartiale, ses programmes. | UN | ويطلب ميثاق الأمم المتحدة إلى الأمانة العامة التقيد بالمبادئ وتنفيذ البرامج بطريقة شاملة ونزيهة. |
Fidji possède une magistrature indépendante et impartiale qui fonctionne dans le cadre d'un nouvel ordre juridique. | UN | يوجد في فيجي هيئة قضائية مستقلة ومحايدة تعمل بموجب نظام قانوني جديد. |
Le droit à faire entendre sa cause équitablement devant un tribunal civil statuant de manière indépendante et impartiale dans un délai de temps raisonnable est également protégé par l'article 10. | UN | وتحمي هذه المادة أيضاً حق الفرد في أن تنظر محكمة مستقلة ومحايدة في دعاواه المدنية وتبتها بإنصاف في غضون فترة معقولة. |
Au civil, chacune des parties a le doit de faire valoir ses droits devant un tribunal établi conformément par la loi ou, le cas échéant, par une juridiction indépendante et impartiale. | UN | ولكل طرف في نزاع مدني الحق في أن تبت في النزاع محكمة قانونية أو عند الاقتضاء هيئة قضائية مستقلة ومحايدة. |
Une magistrature indépendante et impartiale constitue une garantie fondamentale dans un État démocratique fondé sur le principe de la primauté du droit. | UN | ووجود قضاء مستقل ونزيه ضمانة أساسية لدولة ديمقراطية قائمة على سيادة القانون. |
Des conditions raisonnables de service sont de nature à permettre aux procureurs d'exercer leurs responsabilités de manière indépendante et impartiale. | UN | وتساهم ظروف العمل المعقولة في ضمان اضطلاع المدعين العامين بمسؤولياتهم بشكل مستقل ونزيه. |
Objet: Absence d'enquête rapide et impartiale sur les allégations de torture, non-présentation des responsables présumés à un juge et absence de réparation complète et adéquate | UN | الموضوع: عدم إجراء تحقيق سريع ونزيه في ادعاءات التعذيب لتقديم الجناة إلى العدالة وتوفير جبر كامل ومناسب |
:: Assurer la réalisation d'une enquête indépendante et impartiale au sujet des violations des droits de l'homme qui ont été commises durant le régime précédent; | UN | ضمان تحقيق مستقل ومحايد بخصوص الانتهاكات في مجال حقوق الإنسان التي ارتكبت في فترة النظام السابق؛ |
Ses forces armées doivent s'acquitter de ces responsabilités de manière professionnelle et impartiale. | UN | ويجب على قواتها المسلحة الاضطلاع بتلك المسؤوليات بمهنية ونزاهة. |
Les habitants des territoires doivent recevoir une information fiable et impartiale sur les alternatives garantissant l'égalité politique. | UN | وقد طالب سكان الأقاليم بمعلومات موثوقة وغير متحيزة عن الخيارات المتعلقة بالمساواة السياسية. |
La population ne croyait guère en la capacité des institutions à administrer la justice de façon honnête et impartiale. | UN | وضعفت ثقة الشعب في قدرة المؤسسات على إقامة العدل بشكل يتصف باﻷمانة والنزاهة. |
Ils doivent s'attacher à mieux faire comprendre la nature indépendante, neutre et impartiale de l'action humanitaire et susciter un appui en sa faveur. | UN | ويشمل هذا تعزيز ودعم مفهوم العمل الإنساني المستقل والمحايد والنزيه. |
La source s'inquiète de ce que, s'il y a eu une enquête, elle n'a peut-être pas été diligente, approfondie, indépendante et impartiale. | UN | ومن دواعي قلق المصدر أن التحقيق، إن كان قد حدث، رُبّما لم يكن تحقيقاً فورياً وشاملاً ومستقلاً ونزيهاً. |
La maîtrise des aspects techniques est importante en ellemême et renforce de surcroît la capacité des juges d'opérer de manière indépendante et impartiale. | UN | وتعد الكفاءة التقنية مهمة بحد ذاتها في هذا الصدد وتدعم أيضاً قدرة القضاة على العمل باستقلالية وبنزاهة. |
L'examen de cet arrêt révèle également que le procès de Tek Nath Rizal a duré dix mois et s'est apparemment déroulé d'une manière juste et impartiale. | UN | ويتبين أيضا من دراسة الحكم أن محاكمة تك نات ريزال استغرقت عشرة أشهر وكانت على ما يبدو عادلة وحيادية. |
Une évaluation de l'information collectée doit être rigoureuse et impartiale. | UN | وينبغي أن تتسم عملية تقييم وتصنيف المعلومات التي يتم جمعها بالدقة والحياد. |
La Russie fait preuve d'une attitude ouverte et impartiale s'agissant de l'examen possible des questions dites nouvelles à la Conférence du désarmement. | UN | وتتبع روسيا نهجاً منفتحاً وغير متحيز حيال مسألة النظر فيما يسمى بالمسائل الجديدة ضمن مؤتمر نزع السلاح. |
Un cadre de gouvernance doit être établi pour garantir que ces ressources sont gérées de manière transparente et impartiale. | UN | ويلزم وضع إطار للحوكمة يكفل تدبير هذه الموارد بشفافية وحياد. |
En outre, certaines délégations ont rappelé l'importance d'une évaluation ouverte, transparente et impartiale des projets, en particulier ceux qui sont réalisés par des experts extérieurs. | UN | اضافة الى ذلك، أكد بعض الوفود أهمية اتباع أسلوب مفتوح وشفاف وغير منحاز في تقييم المشاريع، وبخاصة المشاريع التي يقوم بها خبراء خارجيون. |