Les contraintes spéciales et imprévues que des tâches non programmées pourraient faire peser sur les ressources du sous-programme; | UN | `2 ' الطلبات المخصصة وغير المتوقعة على موارد البرنامج الفرعي لمهام أخرى لم تكن مبرمجة؛ |
Les heures supplémentaires prévues couvrent notamment les demandes ponctuelles, urgentes et imprévues de présentation d'information sur la performance du portefeuille et sa gestion. | UN | ويشمل العمل الإضافي التقديري الطلبات والمطالب المخصصة الملحّة وغير المتوقعة المتعلقة بعروض الأداء وإدارة الحافظات. |
Au 30 juin 2009, un montant de 50,4 millions de dollars du solde inutilisé concernant l'appui aux élections locales avait été utilisé pour absorber des dépenses opérationnelles urgentes et imprévues. | UN | في 30 حزيران/يونيه 2009، كان مبلغ 50.4 مليون دولار من الرصيد غير المنفق المتعلق بدعم الانتخابات المحلية قد استُخدم لاستيعاب تكاليف الاحتياجات التشغيلية العاجلة وغير المتوقعة. |
Il faudrait également demander aux pays des informations sur toutes les dépenses supplémentaires et imprévues auxquelles ils ont pu faire face dans chaque catégorie lors du déploiement. | UN | وستُـسأل البلدان أيضا عن أي نفقات إضافية وغير متوقعة قد تكون تكبدتها في الانتشار ضمن عمليات حفظ السلام في إطار كل فئة. |
c) La constitution d'un fonds de réserve pourrait améliorer encore la flexibilité des interventions du PNUD en réponse à des demandes urgentes et imprévues émanant de pays de programme, à des difficultés émergentes qui revêtent une priorité élevée, mais aussi à des situations qui ouvrent des perspectives stratégiques; | UN | (ج) النظر في إنشاء صندوق طوارئ لمواصلة تحسين مرونة استجابات البرنامج الإنمائي للطلبات الملحة وغير المنظورة للبلدان المستفيدة من البرامج، والتحديات الناشئة والفرص الاستراتيجية ذات الأولويات العالية؛ |
La coopération internationale pourrait en outre se révéler capitale pour faire face à des crises économiques soudaines et imprévues et aux désordres qu'elles pourraient engendrer, en particulier sur le marché de l'emploi, y compris dans les pays en développement à revenu intermédiaire. | UN | وقد يكون حاسماً كذلك لمعالجة حالات الأزمات المفاجئة وغير المتوقعة وما تحدثه من تشوش عارض، خاصة في أسواق العمل، حتى في البلدان النامية ذات الدخل المتوسط. |
Vu les circonstances particulières, la délégation est favorable au projet de budget du Secrétaire général. Elle estime en outre que l'Opération doit être dotée des ressources appropriées au regard des difficultés, prévues et imprévues, qui se présenteront. | UN | وبسبب الظروف غير الاعتيادية، يؤيد وفده الميزانية التي قدمها الأمين العام ويرى، أنه، نظرا للتحديات المتوقعة وغير المتوقعة التي ستواجه في المستقبل، ينبغي أن تتوفر للبعثة الموارد الكافية. |
L'intervenant espère que la demande formulée pour l'établissement d'un mécanisme de financement approprié par l'Assemblée générale pour couvrir les dépenses urgentes et imprévues engendrées par des mandats du Conseil sera satisfaite lorsque la Cinquième Commission sera saisie de la question. | UN | وأعرب عن أمله في أن تلقي الدعوة في الجمعية العامة إلى إنشاء آليات تمويل مناسبة لتدبير النفقات العاجلة وغير المتوقعة الناجمة عن ولايات المجلس أُذناً صاغية لدى اللجنة الخامسة عند تناولها هذا الموضوع. |
Le 6 juin 2011, le juge Khan, devenue Présidente, a présenté la dernière version de la stratégie de fin de mandat du Tribunal, qui indiquait que, si des progrès avaient été réalisés dans sa mise en œuvre, les circonstances nouvelles et imprévues continuaient de poser problème. | UN | 31 - وفي 6 حزيران/يونيه 2011، عرضت الرئيسة خان أحدث نسخة من تلك الاستراتيجية، وأوضحت أنه رغم ما تم إحرازه من تقدم في إنجازها، فإن الظروف الجديدة وغير المتوقعة ما برحت تشكل تحديا قائما في هذا الصدد. |
En particulier, les informations fournies par les États parties sur leur expérience pourraient aider à mettre en lumière les difficultés rencontrées au début, à évaluer les aspects particulièrement efficaces de l'approche adoptée et à décrire les conséquences prévues et imprévues et les améliorations proposées pour des initiatives connexes futures. | UN | ورئي بوجه خاص أنَّ المعلومات التي توردها الدول عن تجاربها يمكن أن تسلّط الضوء على التحديات الأولية التي واجهتها وتقيِّم الجوانب الفعّالة جدا في النهج المتبع وتصف النتائج المتوقعة وغير المتوقعة على السواء وتقترح تحسينات على المبادرات المقبلة ذات الصلة. |
4. Les risques sont souvent liés à la capacité des systèmes et des institutions de s'acquitter de leurs responsabilités comme prévu et de faire face à des circonstances nouvelles et imprévues lorsqu'elles surgissent. | UN | 4 - ويتصل كثير من المخاطر بمدى قدرة النظم والمؤسسات على تنفيذ الأداء وفقا للخطط ومعالجة الظروف الجديدة وغير المتوقعة حال ظهورها. |
Ce fonds permettra d'améliorer l'aptitude du PNUD à répondre à des demandes urgentes et imprévues émanant de pays de programme, à des difficultés émergentes qui ont un caractère prioritaire, mais aussi à des situations qui ouvrent des perspectives stratégiques d'activités relatives aux programmes. | UN | فهذا الصندوق سيزيد من تحسين قدرة البرنامج الإنمائي على الاستجابة للطلبات الملحّة وغير المتوقعة للبلدان المستفيدة من البرامج، والتحديات المستجدة ذات الأولوية العالية، والفرص الاستراتيجية للأنشطة البرنامجية. |
Compte tenu des dépenses extraordinaires et imprévues auxquelles a donné lieu le prononcé de l'avis, en raison notamment de l'application des mesures de sécurité requises et des coûts afférents à l'accueil des médias, il semble certain que le budget de 20042005 nécessitera des crédits supplémentaires. | UN | ونظرا للتكاليف الاستثنائية وغير المتوقعة المقترنة بأمور منها الاحتياجات الأمنية وطلبات وسائط الإعلام، والتي نشأت لغرض إصدار الفتوى، يبدو من المؤكد أن ميزانية فترة 2004-2005 ستستلزم أموالا إضافية. |
Compte tenu des dépenses extraordinaires et imprévues auxquelles a donné lieu le prononcé de l'avis, en raison notamment des exigences en matière de sécurité et des coûts afférents à l'accueil des médias, il semble certain que le budget 20042005 nécessitera des crédits supplémentaires. | UN | ونظرا للتكاليف الاستثنائية وغير المتوقعة المقترنة بأمور منها الاحتياجات الأمنية وطلبات وسائط الإعلام، والتي نشأت عن إصدار الفتوى، يبدو من المؤكد أن ميزانية فترة 2004-2005 ستستلزم أموالا إضافية. |
Le Comité formule des observations concernant l'ajustement de certaines dépenses et souligne qu'il importe de présenter des informations claires et détaillées concernant l'effet, sur les ressources nécessaires, des mesures relatives aux voyages prescrites par l'Assemblée générale dans plusieurs résolutions successives ainsi que des dépenses extraordinaires et imprévues au titre au plan-cadre d'équipement. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية قدمت ملاحظات على تعديلات معينة في النفقات، وشدد على الحاجة إلى توفير معلومات واضحة ومفصلة بشأن الآثار المترتبة على التدابير المتعلقة بالسفر التي صدر بها تكليف في قرارات متعاقبة للجمعية العامة، فيما يتعلق بالاحتياجات من الموارد وبالتكاليف المخصصة وغير المتوقعة المرتبطة بذلك في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
c) La création d'un fonds de réserve destiné à améliorer l'aptitude du PNUD à répondre à des demandes urgentes et imprévues émanant de pays de programme, à des difficultés émergentes qui revêtent une priorité élevée, mais aussi à des situations qui ouvrent des perspectives stratégiques d'activités relatives aux programmes. | UN | (ج) إنشاء صندوق للطوارئ من أجل زيادة تحسين مرونة استجابات البرنامج الإنمائي للطلبات الملحة وغير المتوقعة للبلدان المستفيدة من البرامج، والتحديات المستجدة ذات الأولوية العالية، والفرص الاستراتيجية للأنشطة البرنامجية؛ |
c) Souligne l'importance que revêt la création d'un fonds de réserve pour améliorer la capacité du PNUD à répondre à des demandes urgentes et imprévues émanant de pays de programme, à des difficultés émergentes qui revêtent une priorité élevée, mais aussi à des situations qui ouvrent des perspectives stratégiques d'activités relatives aux programmes et, dans le principe, approuve la création d'un tel fonds; | UN | (ج) يؤكد أهمية إنشاء صندوق للطوارئ من أجل تحسين قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الاستجابة للطلبات الملحة وغير المتوقعة للبلدان المستفيدة من البرامج، والتحديات المستجدة ذات الأولوية العالية، والفرص الاستراتيجية للأنشطة البرنامجية، ويوافق، من حيث المبدأ، على إنشاء صندوق من هذا القبيل؛ |
En l'absence d'un processus de paix au Moyen-Orient, toute action militaire dans la région pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et imprévues. | UN | وبدون التقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط، فإن أي عمل عسكري في المنطقة يمكن أن يؤدي إلى نتائج خطيرة وغير متوقعة. |
M. Camacho Omiste (interprétation de l'espagnol) : Des circonstances particulières et imprévues ont empêché le Président de la Bolivie, S. E. M. Gonzalo Sánchez de Lozada, d'assister à cette réunion. | UN | السيد كاماتشو أوميستي )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: لقد حالت ظروف خاصة وغير متوقعة دون حضور فخامة رئيس جمهورية بوليفيا، السيد غونزالو سانتيز دي لوزادا، في هذه المناسبة. |