Le Ministère fédéral des affaires étrangères estime que toutes ces accusations sont dépourvues de tout fondement et inacceptables, et il les rejette en bloc. | UN | وتعتبر وزارة الخارجية الاتحادية أن هذه الاتهامات كلها لا أساس لها وغير مقبولة على اﻹطلاق وترفضها برمتها. |
Les mesures prises hors du cadre juridique international sont injustifiables, illicites et inacceptables. | UN | وقال إن أي إجراءات تُتخذ خارج الإطار القانوني الدولي هي إجراءات غير مبررة وغير قانونية وغير مقبولة. |
Selon nous, les doctrines militaires basées sur la possession d'armes nucléaires sont insoutenables à long terme et inacceptables. | UN | ونرى أن المبادئ العسكرية التي تستند إلى امتلاك الأسلحة النووية غير مستدامة وغير مقبولة. |
Compte tenu des changements injustifiés et inacceptables qui ont été introduits dans le projet de résolution, le Pakistan se voit contraint de voter contre. | UN | ونظرا للتغييرات غير المبررة وغير المقبولة التي أُجريت على مشروع القرار، فإن باكستان مضطرة إلى التصويت ضده. |
La Puissance occupante a formulé des allégations absurdes et inacceptables selon lesquelles le peuple palestinien avait intentionnellement mis ses enfants et d'autres civils en péril. | UN | وقد قدمت السلطة القائمة بالاحتلال بعض المزاعم السخيفة وغير المقبولة بأن الشعب الفلسطيني تعمد وضع أطفاله وغيرهم من المدنيين في طريق الأذى. |
Le Gouvernement turc est profondément contrarié par ces façons incompréhensibles et inacceptables. | UN | وتشعر الحكومة التركية ببالغ القلق إزاء هذا الأسلوب غير المفهوم وغير المقبول. |
Suite aux agissements incompréhensibles, injustifiés et inacceptables du Gouvernement nicaraguayen, notre région a regrettablement fait marche arrière dans ses efforts pour tourner définitivement les pages sombres de son passé et se diriger vers un avenir meilleur. | UN | فمن خلال عمل غير مفهوم وغير مبرر وغير مقبول من جانب حكومة نيكاراغوا، تراجعت منطقتنا خطوة مؤسفة إلى الوراء في جهودها للتغلب على ماضيها الكئيب والانطلاق إلى مستقبل أفضل. |
Certaines délégations se sont toutefois déclarées préoccupées par le fait que certaines dispositions du document sur le Kosovo seraient sujettes à controverse et inacceptables pour toutes les parties. | UN | وأعرب بعض الوفود مع ذلك عن قلقه لأن بعض أحكام وثيقة كوسوفو تبدو متعارضة وغير مقبولة بالنسبة لجميع الأطراف. |
Les mesures prises hors du cadre juridique international sont injustifiables, illégales et inacceptables. | UN | وأي إجراءات تُتخذ خارج الإطار القانوني الدولي هي إجراءات غير مبررة وغير قانونية وغير مقبولة. |
Les explications fournies lors des consultations officieuses sont absurdes et inacceptables. | UN | وقال إن الإيضاحات المقدمة خلال المشاورات غير الرسمية عبثية وغير مقبولة. |
Les pratiques israéliennes s'agissant des logements, ainsi que les expulsions et les démolitions de maisons palestiniennes sont illégales et inacceptables. | UN | الممارسات الإسرائيلية المتعلقة بالإسكان، وأيضا عمليات الطرد وهدم المنازل الفلسطينية، غير قانونية وغير مقبولة. |
Ces nouveaux éléments dans le dossiers des meurtres de sans-abri sont troublants, tragiques et inacceptables. | Open Subtitles | هذه التطوّرات الجديدة في قضيّة قتل المشردين مؤسفة وغير مقبولة |
La tragédie en Bosnie-Herzégovine a causé des souffrances humaines immenses et inacceptables bien que des efforts de paix aient été déployés sans interruption depuis 1992. | UN | لقد أدت المأساة في البوسنة والهرسك إلى معاناة إنسانية واسعة النطاق وغير مقبولة على الرغم مـــن استمرار الجهود من أجل السلم منذ عام ١٩٩٢. |
Toutefois, le développement d'initiatives constructives risquerait d'être bloqué si celles—ci s'accompagnaient de préjugés de base alimentés par des positions conflictuelles qui sont dépassées et inacceptables. | UN | غير أن من المرجح أن الطريق أمام اتخاذ مبادرات بناءة سيعرقل إذا صاحب ذلك تحيزات أساسية يؤجج لهيبها المواقف المعادية والمعارضة التي تعتبر مواقف بالية وغير مقبولة. |
Nous devons plutôt adopter d'urgence des mesures radicales, destinées à attaquer et éliminer les conditions qui alimentent les niveaux croissants et inacceptables de pauvreté dans nos sociétés. | UN | يجب علينا، باﻷحرى، أن نتخذ على نحو عاجل تدابير جذرية تستهدف الهجوم والقضاء على الظروف التي ترفع مستويات الفقر المتزايدة وغير المقبولة في مجتمعاتنا. |
Le Gouvernement de la République d'Haïti appuie le projet de création d'une Cour criminelle internationale, en vue de rendre effectif le principe de responsabilité individuelle pénale dans les cas de violations graves et inacceptables des droits de l'homme. | UN | وتؤيد جمهورية هايتي مشروع إنشاء محكمة جنائية دولية تكون وسيلة ﻹعمال مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية في حالات الانتهاكات الخطيرة وغير المقبولة لحقوق اﻹنسان. |
Des pays tels que l'Iran doivent obéir aux exigences de l'AIEA; les accusations sans fondement et inacceptables lancées par le Président de ce pays à la séance précédente ne sont pas utiles dans l'actuel débat. | UN | إن بلدانا مثل إيران ينبغي أن تفي بمطالب الوكالة الدولية؛ إن الاتهامات التي لا أساس لها وغير المقبولة التي وجهها رئيس ذلك البلد في الجلسة السابقة لا تساعد في المناقشة الراهنة. |
Ces normes devraient comprendre une définition des comportements acceptables et inacceptables en ce qui concerne la mise au point, la production, le stockage ou d'autres moyens d'acquérir des missiles et la technologie de missiles. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المعايير تحديد السلوك المقبول وغير المقبول إزاء استحداث القذائف وتكنولوجيا القذائف وإنتاجها وتكديسها أو غير ذلك من وسائل اقتنائها. |
D'autres membres potentiels du CPK ont également tenté d'exercer des fonctions de police à la fois illégales et inacceptables. | UN | كما حاول بعض اﻷعضاء المحتملين في فرقة حماية كوسوفو ممارسة مهام الشرطة بشكل غير رسمي وغير مقبول. |
Et que cela soit bien clair : les remarques du Président iranien concernant Israël sont irresponsables et inacceptables. | UN | وأود أن أوضح ما يلي جيدا: إن تعليقات الرئيس الإيراني حول إسرائيل غير مسؤولة ولا مقبولة. |
Il estimait que de telles mesures étaient contraires aux normes et principes fondateurs du droit international, et inacceptables dans le cadre de relations internationales civilisées. | UN | وتقر بأن هذه التدابير تتنافى مع المبادئ والقواعد المؤسسة للقانون أسس وقواعد القانون الدولي، وهي غير مقبولة في سياق العلاقات الدولية المتحضرة. |