Il serait logique d'axer le dialogue sur la coordination de l'ensemble des évaluations et incitations politiques permettant de progresser plus avant. | UN | ومن المنطقي التركيز في الحوار على تنسيق التقييمات والحوافز السياسية العامة من أجل اتخاذ مزيد من الإجراءات. |
Subventions et incitations fiscales : quelles formes de soutien les entreprises reçoiventelles du gouvernement ? Quelle en est l'ampleur ? | UN | :: استخدام الإعانات والحوافز الضريبية: ما هي أشكال الدعم المقدمة من الحكومة وما هي أهميتها؟ |
Toutefois, un certain nombre de pays ont su utiliser plus efficacement leur rente de produits primaires en combinant interventions publiques et incitations fondées sur les mécanismes du marché, notamment avec l'IED. | UN | غير أن عدداً من البلدان استفاد بصفة أكثر فعالية من عائداتها الأولية عن طريق الجمع بين التدخل الحكومي والحوافز السوقية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les liens entre institutions, technologies, connaissances et incitations étaient fondamentaux. | UN | وتشكل الروابط بين المؤسسات والتكنولوجيات والمعارف والحوافز أمر حاسم الأهمية. |
La réapparition de la République d'Afrique du Sud en tant qu'important partenaire de la communauté internationale présente tout un potentiel de nouvelles ressources et incitations pour la croissance industrielle. | UN | وتتيح عودة جمهورية جنوب افريقيا الى الظهور كشريك هام في المجتمع الدولي إمكانية توفر موارد وحوافز جديدة للنمو الصناعي. |
e) renforcer le système de récompenses et incitations pour la recherche-développement; | UN | )ﻫ( تعزيز نظام المكافآت والحوافز الخاصة بالبحوث والتنمية؛ 94-18940F3 |
viii) À promouvoir la mobilisation de ressources financières intérieures au profit du développement durable par divers moyens, notamment les réformes politiques et le recours à des instruments et incitations économiques; | UN | ' ٨ ' أن تعزز تعبئة الموارد المالية الداخلية من أجل التنمية المستدامة عن طريق مختلف الوسائل، بما فيها اصلاحات السياسة واستخدام اﻷدوات والحوافز الاقتصادية؛ |
Premièrement, la nécessité d'améliorer la transparence et la responsabilité en matière de gestion des ressources publiques montre qu'il est important d'élaborer des limites et des incitations qui sous-tendent les choix publics ou d'être sensible aux limites et incitations existantes. | UN | فأولا، أن ما يقتضيه اﻷمر من ضرورة زيادة الشفافية والخضوع للمساءلة في مجال إدارة الموارد العامة إنما يؤكد أهمية وضع القيود والحوافز التي تدعم الخيارات العامة أو تفهم آثارها. |
Sur le plan intérieur, les pays ont de plus en plus recours à des taxes et incitations diverses pour prendre davantage en compte les coûts de protection de l'environnement, mais ils n'en sont encore qu'au premier stade de l'étude des subventions anti-écologiques. | UN | وداخليا، تستخدم البلدان بصورة متزايدة مختلف الضرائب والحوافز لتعكس التكاليف البيئية بشكل أوفى، إلا أنها لا تزال في مرحلة مبكرة من دراسة اﻹعانات غير السليمة بيئيا. |
Les mesures prises visent le plus souvent à combler les lacunes des différentes composantes du système, à établir des liens entre ces composantes et à mettre en place les conditions et incitations destinées à favoriser leur développement et leur interaction. | UN | وعادة ما تستهدف هذه الإجراءات الثغرات في قدرات مختلف عناصر النظام الوطني للابتكار والروابط بين تلك العناصر، وكذا توفير الظروف والحوافز اللازمة لنمو تلك العناصر وتفاعلها. |
Remboursements et incitations positives | UN | المبالغ المعادة والحوافز الإيجابية |
Avantages et incitations offerts aux colons | UN | المزايا والحوافز الممنوحة للمستوطنين |
2. Règlements et incitations économiques | UN | 2 - اللوائح التنظيمية والحوافز الاقتصادية |
Une telle stratégie devrait englober l'accès à des services de santé procréative < < amis des adolescents > > et des stratégies et incitations supplémentaires pour favoriser les changements de comportement. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجية الاستفادة من الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية المراعية للمراهقات والاستراتيجيات والحوافز الإضافية لمعالجة تغيُّر السلوكيات. |
Les conditions favorables accordées aux jeunes entreprises pour qu'elles aient accès à des contrats et incitations publics devraient faciliter la création de liens entre ces dernières et les entreprises déjà établies. | UN | وينبغي أن تعمل الشروط التفضيلية المقدمة للمشاريع الناشئة، بغية الحصول على العقود والحوافز الحكومية، على تيسير إقامة الروابط بين المشاريع الناشئة والمؤسسات التجارية الموجودة. |
Mécanismes et incitations visant à encourager la mobilité | UN | الآليات والحوافز الكفيلة بتشجيع التنقل |
Une participation du secteur privé, associant réglementation et incitations en proportions savamment dosées, peut donner de bons résultats et mérite d'être encouragée et soutenue par les gouvernements. | UN | ويمكن أن تكون مشاركة القطاع الخاص عن طريق الجمع بذكاء بين التنظيم والحوافز عنصراً هاماً لنجاح هذه الجهود، وينبغي للحكومات أن تشجع هذه المشاركة وأن توفر الدعم اللازم لها. |
De plus, l'Organisation continuera à explorer d'autres méthodes susceptibles de faciliter le mouvement des administrateurs recrutés sur le plan international, notamment des moyens et incitations systématiques visant à donner une priorité aux familles où les deux parents poursuivent une carrière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل المنظمة استكشاف النُهج الكفيلة بتسهيل الحركة الجغرافية للموظفين الفنيين الدوليين بما في ذلك السبل والحوافز المنظمة للنظر على سبيل الأولوية إلى الأسر التي يعمل فيها الزوجان. |
Diverses mesures, notamment réglementaires, et incitations en ce sens étaient indispensables. | UN | ومن الضروري أيضاً الاعتراف بأهمية السياسات والمبادرات التنظيمية وحوافز الإدماج المالي. |
Promotion de la mobilité régionale et incitations à l'emploi | UN | تعزيز القابلية للتنقل بين اﻷقاليم وحوافز العمل |