Il appartient à tous les membres des Nations Unies de prendre des mesures pour empêcher et incriminer le transfert et l'emploi de mines par des acteurs non étatiques. | UN | ويلزم على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة اتخاذ تدابير لمنع وتجريم نقل جهات من غير الدول للألغام واستعمالها. |
Vous avez fait semblant d'être en transe pour nous donner une fausse histoire et incriminer un homme innocent. | Open Subtitles | لقد تظاهرتِ بذلك كي تعطينا قصة وهمية وتجريم رجل بريء |
Des mesures ont été prises pour éliminer la discrimination résiduelle à l'encontre des femmes, faire disparaître la violence conjugale et incriminer le harcèlement sexuel, notamment au travail. | UN | فقد اتخذت أيضاً إجراءات للقضاء على ما تبقى من تمييز ضد النساء، واستئصال العنف في العلاقات الزوجية، وتجريم المضايقة الجنسية في مكان العمل خاصة. |
24. Le Comité est préoccupé par l'absence de texte législatif spécifique visant à prévenir, combattre et incriminer pénalement la traite. | UN | 24- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تشريعات خاصة لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته وتجريمه. |
L'État partie devrait adopter une définition de la torture et incriminer clairement la torture dans le Code pénal en conformité avec l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et les normes internationales pertinentes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب وأن تجرِّم بوضوح التعذيب في القانون الجنائي بما يتماشى مع المادة الأولى من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والمعايير الدولية ذات الصلة. |
La RAS de Macao devrait définir et incriminer la torture dans son code pénal, en pleine conformité avec l'article premier et l'article 4 de la Convention. | UN | ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص أن يعرِّف ويجرِّم التعذيب في القانون الجنائي على نحو يتوافق توافقاً تاماً مع أحكام المادتين 1 و4 من الاتفاقية. |
33. Les États adoptent des approches différentes pour désigner les groupes terroristes et incriminer les comportements qui leur sont associés. | UN | 33- تتخذ الدول نهُجاً مختلفة لتحديد الجماعات الإرهابية وتجريم السلوكيات المرتبطة بها. |
Nous demandons aussi aux États de prendre des mesures concrètes, selon que de besoin, pour prévenir le recrutement et l'utilisation d'enfants, en violation du droit international, par les forces armées et les groupes armés, et pour interdire et incriminer ces pratiques. | UN | ونهيب أيضا بالدول أن تتخذ تدابير فعالة، حسب الاقتضاء، لمنع تجنيد واستخدام الأطفال في الصراعات المسلحة، خلافا لأحكام القانون الدولي، من قبل القوات والجماعات المسلحة، ولحظر وتجريم هذه الممارسات. |
Nous demandons aussi aux États de prendre des mesures concrètes, selon que de besoin, pour prévenir le recrutement et l'utilisation d'enfants, en violation du droit international, par les forces armées et les groupes armés, et pour interdire et incriminer ces pratiques. | UN | ونهيب أيضا بالدول أن تتخذ تدابير فعالة، حسب الاقتضاء، لمنع تجنيد واستخدام الأطفال في الصراعات المسلحة، خلافا لأحكام القانون الدولي، من قبل القوات والجماعات المسلحة، ولحظر وتجريم هذه الممارسات. |
Paragraphe 11: Prendre des mesures pour interdire et incriminer la pratique des mutilations génitales féminines (art. 3 et 7). | UN | الفقرة 11: تدابير حظر وتجريم ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (المادتان 3 و7). |
Paragraphe 11 : Prendre des mesures pour interdire et incriminer la pratique des mutilations génitales féminines (art. 3 et 7). | UN | الفقرة 11: تدابير حظر وتجريم ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (المادتان 3 و 7). |
b) Définir et incriminer tous les actes visés par le Protocole afin que tous les enfants âgés de moins de 18 ans soient pleinement protégés. | UN | (ب) تعريف وتجريم جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول كي يتمتع كل الأطفال دون سن الثامنة عشرة بالحماية الكاملة. |
Ils se sont dits préoccupés par les mesures que le Venezuela avait prises pour limiter la liberté d'expression et incriminer l'expression d'opinions dissidentes, notamment en faisant usage de prétextes administratifs pour fermer des organes de presse ou en harcelant leurs propriétaires ainsi que les membres de l'opposition politique par des poursuites judiciaires. | UN | وأعربت عن قلقها من إجراءات فنزويلا الرامية إلى الحد من حرية التعبير وتجريم أصحاب الرأي المخالف، بما في ذلك استخدام الذرائع الإدارية لإغلاق المنافذ الإعلامية ومضايقة مالكي وسائط الإعلام وأعضاء المعارضة السياسية عن طريق الدعاوى القضائية. |
L'État partie devrait définir, dans les meilleurs délais, la notion de < < torture > > et incriminer la torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف القيام، في أقرب وقت ممكن، بوضع تعريف لمفهوم " التعذيب " وفقاً للمادة 7 من العهد وتجريم ممارسة التعذيب. |
Paragraphe 11: Prendre des mesures pour interdire et incriminer la pratique des mutilations génitales féminines (art. 3 et 7). | UN | الفقرة 11: تدابير حظر وتجريم ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (المادتان 3 و7). |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour définir et incriminer, comme il se doit, la traite d'êtres humains dans sa législation pénale, conformément au Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | وتوصي اللجنة بالإضافة إلى ذلك بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعريف وتجريم الاتجار بالأشخاص على النحو الملائم في تشريعاتها الجنائية، وفقاً لبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
L'État partie devrait modifier sa législation nationale pour interdire et incriminer toutes les formes de châtiments corporels à enfants, en toutes circonstances, conformément aux normes internationales, mener des campagnes de sensibilisation aux effets néfastes de ces châtiments et promouvoir le recours à des formes de discipline non violentes et positives en remplacement des châtiments corporels. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها الوطنية بغرض حظر وتجريم جميع أشكال العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات والمؤسسات، وفقاً للمعايير الدولية، وأن تقوم بحملات لزيادة الوعي العام بآثاره الضارة وتشجع أشكال التأديب الإيجابية وغير العنيفة كبديل للعقاب البدني. |
24) Le Comité est préoccupé par l'absence de texte législatif spécifique visant à prévenir, combattre et incriminer pénalement la traite. | UN | (24) تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تشريع خاص لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته وتجريمه. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour définir et incriminer dûment la traite des personnes conformément au Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier les femmes et les enfants. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لوضع تعريف للاتجار بالأشخاص وتجريمه على النحو الملائم وفقاً لبروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، خاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، والمكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
L'État partie devrait définir et incriminer clairement la torture dans le Code pénal, de manière conforme à l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et aux normes internationales pertinentes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب وأن تجرِّم بوضوح التعذيب في القانون الجنائي بما يتماشى مع المادة الأولى من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والمعايير الدولية ذات الصلة. |
La RAS de Macao devrait définir et incriminer la torture dans son code pénal, en pleine conformité avec l'article premier et l'article 4 de la Convention. | UN | ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص أن يعرِّف ويجرِّم التعذيب في القانون الجنائي على نحو يتوافق توافقاً تاماً مع أحكام المادتين 1 و 4 من الاتفاقية. |