ويكيبيديا

    "et indépendante de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومستقل
        
    • ومستقلا
        
    • والمستقل
        
    • ومستقلة عن
        
    En outre, le Service est à l'origine d'une étude globale et indépendante de la mise en œuvre de l'initiative du HCR en faveur de la prise en compte des critères d'âge, de genre et de diversité. UN وشرعت الدائرة كذلك في عملية استعراض شامل ومستقل لتنفيذ مبادرة المفوضية بشأن تعميم اعتبارات السن ونوع الجنس والتنوع.
    Le Comité note l'existence, dans de nombreux pays, de tribunaux militaires ou d'exception qui jugent des civils, ce qui risque de poser de sérieux problèmes en ce qui concerne l'administration équitable, impartiale et indépendante de la justice. UN وتلاحظ اللجنة أنه توجد، في بلدان عديدة، محاكم عسكرية أو خاصة تحاكم المدنيين. وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق باقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل.
    Le Comité note l'existence, dans de nombreux pays, de tribunaux militaires ou d'exception qui jugent des civils, ce qui risque de poser de sérieux problèmes en ce qui concerne l'administration équitable, impartiale et indépendante de la justice. UN وتلاحظ اللجنة أنه توجد، في بلدان عديدة، محاكم عسكرية أو خاصة تحاكم المدنيين. وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق باقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل.
    Enfin, certains États exigent qu'un créancier garanti qui propose de se faire attribuer les biens grevés à titre d'exécution de l'obligation garantie soit tenu de fournir au préalable une estimation officielle et indépendante de la valeur de ces biens. UN وأخيرا، تشترط بعض الدول أن يكون على الدائن المضمون الذي يعتزم القبول، على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون، بالموجودات المرهونة، أن يقدّم قبل المضي قدما تقييما رسميا ومستقلا لقيمة الموجودات المرهونة.
    L'État partie devrait aussi procéder régulièrement à une évaluation de la formation et de l'éducation assurées à ses personnels de maintien de l'ordre ou de l'armée et à une surveillance régulière et indépendante de leur conduite. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقيّم بانتظام أنشطة التدريب والتثقيف المتاحة لموظفيها المسؤولين عن إنفاذ القوانين وأفراد جيشها، إضافة إلى التأكد من الرصد المنتظم والمستقل لسلوكهم.
    La morale de la liberté (Sartre) est une morale autonome fondée sur la liberté : créatrice, spontanée et indépendante de toute norme extérieure. UN وأخلاق الحرية (كما يقول سارتر) هي أخلاق ذاتية تستند إلى الحرية: وهى مبدعة، وتلقائية، ومستقلة عن أي معيار خارجي.
    Le Comité note l'existence, dans de nombreux pays, de tribunaux militaires ou d'exception qui jugent des civils, ce qui risque de poser de sérieux problèmes en ce qui concerne l'administration équitable, impartiale et indépendante de la justice. UN وتلاحظ اللجنة أنه توجد، في بلدان عديدة، محاكم عسكرية أو خاصة تحاكم المدنيين. وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل.
    Le Comité note l'existence, dans de nombreux pays, de tribunaux militaires ou d'exception qui jugent des civils, ce qui risque de poser de sérieux problèmes en ce qui concerne l'administration équitable, impartiale et indépendante de la justice. UN وتلاحظ اللجنة أنه توجد، في بلدان عديدة، محاكم عسكرية أو خاصة تحاكم المدنيين. وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل.
    À la lumière de ces faits récents, le Groupe d'experts est convaincu que, pour régler les problèmes actuels que pose le manque de compétences techniques et de probité administrative, la solution la plus réaliste consiste à mettre en place une structure externe et indépendante de gestion et de supervision des ressources minérales du pays. UN وفي ضوء هذه المستجدات، يعتقد فريق الخبراء أن إيجاد هيكل تنظيمي رقابي ومستقل وخارجي للموارد المعدنية في ليبريا قد يشكل في أغلب الظن الحل للمشاكل الحالية في مجالي الخبرة التقنية والإشراف الإداري.
    Le Comité note l'existence, dans de nombreux pays, de tribunaux militaires ou d'exception qui jugent des civils, ce qui risque de poser de sérieux problèmes en ce qui concerne l'administration équitable, impartiale et indépendante de la justice. UN وتلاحظ اللجنة أنه توجد، في بلدان عديدة، محاكم عسكرية أو خاصة تحاكم المدنيين. وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل.
    De l'avis du Rapporteur spécial, ces modalités sont dictées par des considérations fondamentales de bon sens qui sont essentielles pour procéder à une évaluation objective, impartiale et indépendante de la situation dans le domaine de la torture et des mauvais traitements pendant les visites dans les pays. UN فهي من وجهة نظر المقرر الخاص تعد اعتبارات جوهرية ومنطقية لازمة لضمان إجراء تقييم موضوعي ونزيه ومستقل خلال الزيارات القطرية لظاهرتي التعذيب وإساءة المعاملة.
    De l'avis du Rapporteur spécial, ces modalités sont dictées par des considérations fondamentales de bon sens qui sont essentielles pour procéder à une évaluation objective, impartiale et indépendante de la situation dans le domaine de la torture et des mauvais traitements pendant les visites dans les pays. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه الاختصاصات تشكل اعتبارات أساسية ومنطقية لازمة لضمان تقييم موضوعي ونزيه ومستقل لظاهرتي التعذيب وإساءة المعاملة خلال الزيارات القطرية.
    Le Comité note l'existence, dans de nombreux pays, de tribunaux militaires ou d'exception qui jugent des civils, ce qui risque de poser de sérieux problèmes en ce qui concerne l'administration équitable, impartiale et indépendante de la justice. UN وتلاحظ اللجنة أنه توجد في بلدان عديدة محاكم عسكرية أو خاصة تحاكم المدنيين. وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل.
    13. En 2009, une évaluation complète et indépendante de l'Accord de coopération sera menée conjointement avec le groupe de l'évaluation du PNUD. UN 13- وسوف يجري، في عام 2009، تقييم كامل ومستقل لاتفاق التعاون بمشاركة فريق التقييم في اليونديب.
    Dans le même temps, cette disposition pose des problèmes du point de vue juridique, car elle semble imposer aux États membres d'une organisation internationale une obligation étrangère aux obligations dont ils sont tenus en vertu des règles de l'organisation et indépendante de celles-ci. UN وفي الوقت ذاته، فهي تعرض مشاكل من وجهة النظر القانونية، حيث يبدو أنها تفرض التزاما على الدول تجاه منظمة دولية تكون تلك الدول أعضاء فيها وهو التزام خارج نطاق الالتزامات المقطوعة وفقا لقواعد المنظمة، ومستقل عن تلك الالتزامات.
    Enfin, certains États exigent qu'un créancier garanti qui propose d'acquérir les biens grevés à titre d'exécution de l'obligation garantie soit tenu de fournir au préalable une estimation officielle et indépendante de la valeur de ces biens. UN وأخيرا، تشترط بعض الدول أن يكون على الدائن المضمون الذي يقترح احتياز الموجودات المرهونة على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون، أن يقدّم قبل المضي قُدما تقييما رسميا ومستقلا لقيمة الموجودات المرهونة.
    L'évaluation proposée prévoit une analyse systématique et indépendante de la mesure dans laquelle la régionalisation a permis au FNUAP d'atteindre les objectifs fixés dans ses plans stratégiques pour 2008-2013 et 2014-2017 ainsi que dans les cadres de programmation correspondants. UN 1 - سيوفر التقييم المقترح تحليلا منهجيا ومستقلا لمدى مساهمة عملية الهيكلة الإقليمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان في تحقيق أهداف الصندوق على النحو الوارد في خطتيه الاستراتيجيتين للفترة 2008-2013 والفترة 2014-2017، وفي أطر البرمجة ذات الصلة.
    Premièrement, au sujet de la relation entre cet article et l’article 5, il ne semble pas satisfaisant de faire de l’obligation découlant du principe sic utere tuo ut alienum non laedas une obligation parallèle à l’obligation découlant du principe de l’utilisation équitable et raisonnable énoncée à l’article 5 et indépendante de celle-ci. UN أولا، فيما يتصل بالعلاقة بين هذه المادة والمادة ٥، يبدو أن جعل الالتزام المنبثق عن مبدأ sic utere tuo ut alienum non laedas )استعمل مالك دون اﻹضرار بالغير( موازيا للالتزام المنبثق عن مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول الوارد في المادة ٥ ومستقلا عنه هو حل غير مرض.
    Réunion-débat portant sur une évaluation impartiale et indépendante de la façon dont les fonds, programmes et organismes des Nations Unies sur le terrain assimilent les leçons tirées de leurs propres évaluations, et sur la formulation des propositions sur la façon d'améliorer les mécanismes de rétroaction au niveau local UN فريق معني بالتقييم النزيه والمستقل لمدى استفادة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها في الميدان من الدروس المستخلصة في تقييماتها وتقديم مقترحات عن كيفية تحسين آليات الحصول على الردود في المكاتب الميدانية
    À sa 21e séance, le 4 juillet, le Conseil a tenu une réunion-débat de haut niveau au sujet de l'évaluation impartiale et indépendante de la façon dont les fonds, programmes et organismes des Nations Unies assimilent les leçons tirées de leur propres évaluations, en vue de formuler des propositions quant à la façon d'améliorer les mécanismes systématiques de contrôle sur le terrain. UN 7 - وفي الجلسة 21، المعقودة في 4 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش رفيعة المستوى تناولت التقييم غير المتحيـز والمستقل لمدى استخلاص صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها في الميدان دروسا من التقييمات التي تجريها فضلا عن صياغة مقترحات عن كيفية تحسين التغذية المرتدة على الصعيد الميداني.
    À sa 21e séance, le 4 juillet, le Conseil a tenu une réunion-débat de haut niveau au sujet de l'évaluation impartiale et indépendante de la façon dont les fonds, programmes et organismes des Nations Unies assimilent les leçons tirées de leur propres évaluations, en vue de formuler des propositions quant à la façon d'améliorer les mécanismes systématiques de contrôle sur le terrain. UN 7 - وعقد المجلس في جلسته 21، المعقودة في 4 تموز/يوليه، حلقة نقاش رفيعة المستوى تناولت التقييم غير المتحيـز والمستقل لمدى استخلاص صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها في الميدان دروسا من التقييمات التي تجريها فضلا عن صياغة مقترحات عن كيفية تحسين التغذية المرتدة على الصعيد الميداني.
    L'aide humanitaire doit rester distincte et indépendante de l'action politique ou militaire et être fournie conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité, de même qu'aux principes directeurs énoncés dans la résolution 46/182 de l'Assemblée générale du 12 décembre 1991, aux législations nationales et au droit international humanitaire; et UN لذا ينبغي أن تظل المساعدة الإنسانية متميزة ومستقلة عن الأعمال السياسية أو العسكرية، ويجب تقديمها وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والإنصاف فضلا عن المبادئ التوجيهية الواردة في قرار الجمعية العامة 46/182 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1991، وفي التشريعات الوطنية، والقانون الإنساني الدولي؛
    L'aide humanitaire doit rester distincte et indépendante de l'action politique ou militaire et être fournie conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité, de même qu'aux principes directeurs énoncés dans la résolution 46/182 de l'Assemblée générale du 12 décembre 1991, aux législations nationales et au droit international humanitaire; et UN لذا ينبغي أن تظل المساعدة الإنسانية متميزة ومستقلة عن الأعمال السياسية أو العسكرية، ويجب تقديمها وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والإنصاف فضلا عن المبادئ التوجيهية الواردة في قرار الجمعية العامة 46/182 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1991، وفي التشريعات الوطنية، والقانون الإنساني الدولي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد