ويكيبيديا

    "et indépendantes sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومستقلة في
        
    • ومستقلة عن
        
    • ومستقل في
        
    L'Union européenne engage instamment les parties à lancer des enquêtes idoines, crédibles et indépendantes sur les violations éventuelles du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, conformément aux normes internationales. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الأطراف على البدء بتحقيقات مناسبة وموثوقة ومستقلة في الانتهاكات المحتملة لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي وفقا للمعايير الدولية.
    Rendre la police plus responsable de ses actes, en établissant un organe indépendant de surveillance qui puisse conduire des enquêtes professionnelles et indépendantes sur les plaintes visant la police et exercer un contrôle sur son mécanisme interne de surveillance. UN تحسين سبل مساءلة الشرطة بإنشاء هيئة مستقلة للإشراف على أعمال الشرطة تضمن إجراء تحقيقات مهنية ومستقلة في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة وآليات المساءلة الداخلية للشرطة
    C'est pourquoi j'ai, à plusieurs occasions, lancé un appel à toutes les parties afin qu'elles diligentent des enquêtes internes crédibles et indépendantes sur la conduite du conflit à Gaza et ses conséquences. UN وبناء على ذلك، طلبت، في مناسبات كثيرة، إلى جميع الأطراف أن تجري تحقيقات محلية موثوقة ومستقلة في مجرى النزاع في غزة ونتائجه.
    On a par ailleurs réitéré, au niveau national et infranational, à l'issue d'affaires particulières ou lors de la mise en commun d'informations, l'importance de mener des enquêtes impartiales et indépendantes sur les incidents ayant fait des victimes civiles. UN وجرى التشديد على أهمية إجراء تحقيقات محايدة ومستقلة في الحوادث التي تنطوي على وقوع خسائر بين المدنيين، وذلك على المستويين دون الوطني والوطني من خلال متابعة حالات بعينها وتبادل المعلومات.
    Selon des ex-combattants, l’unité de Muzuru n’a pas de fonction commerciale, comme en ont d’autres du même type dans le Nord-Kivu. Elle fournit à Mudacumura des informations directes et indépendantes sur l’évolution de la situation en matière de sécurité au Sud-Kivu. UN وحسب أقوال محاربين سابقين، ليست لوحدة موزورو وظيفة تجارية، عكس وحدات مماثلة في كيفو الشمالية، ولكنها، بدلا من ذلك، تزود موداكومورا بمعلومات مباشرة ومستقلة عن الديناميات الأمنية في كيفو الجنوبية.
    50. Mener immédiatement des enquêtes efficaces et indépendantes sur les allégations de torture afin que les responsables présumés de ces actes soient traduits en justice (Suisse); UN 50- إجراء تحقيق فوري وفعال ومستقل في الادعاءات بالتعذيب لضمان تقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة (سويسرا)؛
    28. Le gouvernement a en outre affirmé que, depuis le début de la crise, il avait effectué des enquêtes transparentes, impartiales et indépendantes sur les violations des droits de l'homme pour en poursuivre les auteurs et assurer des recours aux victimes. UN 28- وبالإضافة إلى ذلك، أفادت الحكومة بأنها أجرت منذ بداية الأزمة تحقيقات شفافة ومحايدة ومستقلة في انتهاكات حقوق الإنسان لمحاسبة الجناة وإتاحة سبل الانتصاف للضحايا.
    8. Le Comité est profondément préoccupé par le fait que les autorités ne mènent pas rapidement des enquêtes efficaces et indépendantes sur les allégations faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements commis par des agents de l'État. UN 8- يساور اللجنةَ قلق بالغ إزاء عدم إجراء السلطات لتحقيقات فورية وفعالة ومستقلة في ادعاءات ارتكاب الموظفين العامين لأفعال التعذيب وإساءة المعاملة.
    L'État partie devrait ouvrir rapidement des enquêtes approfondies et indépendantes sur tous les cas allégués d'exécution extrajudiciaire imputés à des agents de la sécurité et de la force publique et faire en sorte que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et condamnés à des peines adaptées à la nature de leurs crimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات سريعة وشاملة ومستقلة في جميع الادعاءات المتعلقة بضلوع موظفي الأمن وموظفي إنفاذ القانون في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، وتضمن تقديم الجناة إلى العدالة ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب وطبيعة جرائمهم.
    8. Le Comité est préoccupé par le fait que les autorités continuent de ne pas mener d'enquêtes rapides, efficaces et indépendantes sur les allégations de torture et de mauvais traitements. UN 8- تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار السلطات في عدم إجراء تحقيقات فعالة وسريعة ومستقلة في ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة.
    L'État partie devrait ouvrir rapidement des enquêtes approfondies et indépendantes sur tous les cas allégués d'exécution extrajudiciaire imputés à des agents de sécurité et de la force publique et faire en sorte que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et condamnés à des peines adaptées à la nature de leurs crimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات سريعة وشاملة ومستقلة في جميع الادعاءات المتعلقة بضلوع موظفي الأمن وموظفي إنفاذ القانون في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، وتضمن تقديم الجناة إلى العدالة ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب وطبيعة جرائمهم.
    Le Comité a recommandé à la Turquie de prendre rapidement des mesures pour procéder à des enquêtes efficaces, transparentes et indépendantes sur tous les cas de disparition non élucidés, dont ceux cités par la Cour européenne des droits de l'homme, d'engager le cas échéant des poursuites et d'informer les proches des victimes des résultats de telles enquêtes et poursuites. UN وأوصت اللجنة تركيا باتخاذ تدابير على وجه السرعة لضمان إجراء تحقيقات فعالة وشفافة ومستقلة في جميع القضايا المعلقة من حالات الاختفاء المزعومة، بما يشمل القضيتين اللتين ذكرتهما المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وبإجراء الملاحقات حسب الاقتضاء، وإخطار أقارب الضحايا بنتائج تلك التحقيقات والملاحقات.
    28. Le Comité contre la torture était préoccupé par le fait que les autorités ne menaient pas des enquêtes efficaces et indépendantes sur les allégations faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements commis par des agents de l'État. UN 28- ويساور اللجنةَ القلق إزاء عدم إجراء السلطات تحقيقات فعالة ومستقلة في ادعاءات ارتكاب الموظفين العامين لأفعال التعذيب وإساءة المعاملة.
    L'action menée immédiatement au lendemain de violences et les mesures visant à prévenir de nouvelles violences doivent impérativement prévoir la fourniture de l'assistance voulue aux communautés touchées, notamment l'aide humanitaire, la mise en place de mesures de protection appropriées et la conduite d'enquêtes approfondies et indépendantes sur les cas de violence. UN 86 - لا بد أن تشتمل العمليات الرامية للاستجابة الفورية لأحداث العنف ومنع تجدده على عدة عناصر من بينها: تقديم المساعدة الكاملة إلى المجتمعات المحلية المتضررة بما فيها المساعدة الإنسانية، واتخاذ التدابير الأمنية المناسبة التي تكفل الحماية، وإجراء تحقيقات كاملة ومستقلة في أحداث العنف.
    Ils relèvent en outre que l'absence d'enquêtes approfondies et indépendantes sur les allégations de violations des droits de l'homme a affaibli davantage la confiance du public dans le système de justice. UN كما أشارت الورقة المشتركة 7 إلى أن عدم إجراء تحقيقات شاملة ومستقلة في مزاعم انتهاك حقوق الإنسان ساهم في زيادة تراجع ثقة الناس في نظام العدالة(207).
    8) Le Comité est profondément préoccupé par le fait que les autorités ne mènent pas rapidement des enquêtes efficaces et indépendantes sur les allégations faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements commis par des agents de l'État. UN (8) يساور اللجنةَ قلق بالغ إزاء عدم إجراء السلطات لتحقيقات فورية وفعالة ومستقلة في ادعاءات ارتكاب الموظفين العامين لأفعال التعذيب وإساءة المعاملة.
    681. La Commission internationale de juristes a déclaré que la Jordanie devrait procéder rapidement à des enquêtes efficaces et indépendantes sur toutes les allégations de recours à la torture et à d'autres mauvais traitements, systématiques dans les prisons et centres de détention jordaniens, conformément aux recommandations 18, 19 et 20. UN 681- وأفادت لجنة الحقوقيين الدولية بأنه ينبغي للأردن أن يحقق فوراً وبصورة فعالة ومستقلة في جميع أعمال التعذيب وإساءة المعاملة المزعومة التي ترتكب بصورة منتظمة في السجون ومراكز الاحتجاز في الأردن، على ما هو مقترح في التوصيات 18 و19 و20.
    La Commission de l'OIT a exprimé sa profonde préoccupation face aux déclarations faites concernant l'assassinat de ces personnes et aux menaces de mort et a demandé instamment des enquêtes complètes et indépendantes sur ces meurtres. UN وأعربت اللجنة التابعة لمنظمة العمل الدولية عن قلقها العميق إزاء البيانات التي تشير إلى اغتيال هؤلاء الأشخاص أو تلقيهم تهديدات بالقتل، وحثت على إجراء تحقيقات كاملة ومستقلة في جرائم القتل(64).
    Il devrait mener des enquêtes rapides et indépendantes sur toutes les allégations de décès suspect, de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants infligés par ses agents (y compris le personnel d'encadrement), dans les centres de détention en Afghanistan et en Iraq. UN وينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيقات سريعة ومستقلة في جميع المزاعم المتعلقة بحالات الوفاة المريبة، أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يتسبب فيها أفرادها (بمن فيهم القادة)، في مرافق الاحتجاز في أفغانستان والعراق.
    Dans la capitale de chaque État membre du Groupe des Amis, mon Envoyé personnel a également insisté sur le fait que l'ONU et la communauté internationale en général devaient impérativement disposer d'informations fiables et indépendantes sur l'évolution de la situation au Sahara occidental et dans les camps de réfugiés dans leur quête de la meilleure manière de promouvoir le règlement du conflit. UN 18 - وفي عاصمة كل دولة عضو في مجموعة الأصدقاء، أكد مبعوثي الشخصي أيضا أن الحصول على معلومات من مصادر موثوقة ومستقلة عن التطورات في الصحراء الغربية ومخيمات اللاجئين أمر حيوي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل، للنظر في أفضل السبل الكفيلة بالتشجيع على التوصل إلى تسوية.
    39. Mener dans les plus brefs délais des enquêtes efficaces et indépendantes sur les allégations de torture en vue de poursuivre les auteurs de ces infractions (Suisse); UN 39- إجراء تحقيق فعال ومستقل في ادعاءات التعذيب في أبكر وقت بغية محاكمة مقترفي هذه الجرائم (سويسرا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد