Le Comité a recommandé au HCR de prendre des mesures pour maintenir dans des limites raisonnables les dépenses de personnel directes et indirectes et les dépenses d'administration. | UN | وأوصى المجلس بأن تتخذ الوكالة خطوات ﻹبقاء التكاليف المباشرة وغير المباشرة للموظفين والادارة في حدود معقولة. |
Etant donné que ceux-ci devraient, selon toute vraisemblance, visiter plus d'une fois chaque bureau de vote, les informations directes et indirectes qu'ils recueilleront seront suffisantes pour procéder à une évaluation très détaillée du déroulement des journées de scrutin. | UN | وبما أنه يتوقع من المراقبين الدوليين أن يزوروا كل مركز اقتراع أكثر من مرة، ستكون المعلومات المباشرة وغير المباشرة التي يتم جمعها على هذا المنوال كافية لتقييم أحداث أيام الاقتراع في أدق تفاصيلها. |
Le Comité a recommandé au HCR de prendre des mesures pour maintenir dans des limites raisonnables les dépenses de personnel directes et indirectes et les dépenses d'administration. | UN | وأوصى المجلس بأن تتخذ الوكالة خطوات ﻹبقاء التكاليف المباشرة وغير المباشرة للموظفين والادارة في حدود معقولة. |
Ces décisions ont des conséquences directes et indirectes pour la population. | UN | وهذه القرارات تؤثر في الناس بصورة مباشرة وغير مباشرة. |
Toutefois, les sanctions ont causé d'importantes pertes, directes et indirectes, à mon pays. | UN | إلا أن هذه الجزاءات سببت لبلدي خسائر كبيرة، مباشرة وغير مباشرة. |
L'égalité de fait ne peut se concrétiser que grâce à la lutte contre toutes les formes directes et indirectes de discrimination et à la prévention de toute nouvelle discrimination. | UN | ولتحقيق المساواة الفعلية لا بد من معالجة التمييز بشكليه المباشر وغير المباشر ومنع أشكال التمييز المحتملة. |
Le Comité des droits de l'homme a recommandé à la Tunisie de prendre des mesures pour mettre un terme aux restrictions directes et indirectes à la liberté d'expression. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تونس باتخاذ خطوات لإزالة القيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin aux restrictions directes et indirectes à la liberté d'expression. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع حد للقيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير. |
L'emploi concerne les emplois résultant des incidences directes et indirectes des TIC. | UN | ويشير التوظيف إلى فرص العمل التي تتوفر نتيجةً للتأثيرات المباشرة وغير المباشرة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Aucun pays n'a plus souffert que le Pakistan des conséquences directes et indirectes des conflits qui font rage depuis des décennies en Afghanistan. | UN | وما من بلد عانى أكثر من باكستان إزاء النتائج المباشرة وغير المباشرة لعقود من الصراع في أفغانستان. |
Les agriculteurs doivent dresser un inventaire des utilisations directes et indirectes de l'énergie. | UN | فلا بد وأن يجري المزارعون جردا لاستخدامات الطاقة المباشرة وغير المباشرة. |
Cette situation a de multiples conséquences politiques, directes et indirectes. | UN | ويترتب على ذلك عدد جم من الآثار السياسية المباشرة وغير المباشرة. |
Traduction du titre: Décision de la Cour suprême 2009:89 sur les pertes directes et indirectes aux termes de la loi finlandaise sur les ventes de marchandises. | UN | ترجمة العنوان: قرار المحكمة العليا 89:2009 بشأن الخسارة المباشرة وغير المباشرة بموجب القانون الفنلندي لبيع البضائع. |
Le Comité prie instamment l'État partie de faire le nécessaire pour mettre un terme aux restrictions directes et indirectes à la liberté d'expression. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع حد للقيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux restrictions directes et indirectes à la liberté d'expression. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للقيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير. |
Le plus grand défi qui se présente à l'échelle nationale consiste à éliminer les formes de sexisme plus insidieuses et indirectes qui se manifestent dans les foyers et sur les lieux de travail. | UN | بيد أن أكبر التحديات المطروحة على الصعيد الوطني يتمثل في استئصال أشكال التحيُّز لنوع الجنس وهي أشكال مستترة وغير مباشرة وإن كانت موجودة في البيت وفي موقع العمل. |
Il faut donc distinguer des corrélations directes et indirectes entre le commerce et la pauvreté. | UN | ويتضمن هذا الإطار روابط مباشرة وغير مباشرة بين التجارة والفقر. |
Le conflit armé en Iraq a eu des répercussions directes et indirectes sur l'état de l'environnement dans le pays même et dans les régions avoisinantes. | UN | فالصراع العسكري في العراق كان له تأثيرات مباشرة وغير مباشرة على البيئة في العراق وعلى المناطق المجاورة. |
Les coûts incluent les dépenses directes et indirectes de personnel établies à partir d'estimations moyennes. | UN | وتشمل التكاليف تكاليف الموظفين المباشرة وغير المباشر على أساس متوسط التقديرات. |
M. Shraideh a axé sa déclaration sur les répercussions directes et indirectes de la dette extérieure sur la pauvreté. | UN | وركز بيان السيد شريدة على الأثر المباشر وغير المباشر للدين الخارجي على الفقر. |
Et ce n'est que progressivement que l'on a découvert l'ampleur de la catastrophe et le nombre des victimes directes et indirectes. | UN | ولم يُكتشف حجم الكارثة وعدد الضحايا المباشرين وغير المباشرين إلا تدريجيا. |
Le tourisme a des répercussions, directes et indirectes, sur tous les aspects de la vie économique des Bahamas. | UN | والسياحة تؤثر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية في جزر البهاما. |
Pendant la guerre, les femmes sont victimes de violences directes et indirectes. | UN | وأثناء الحرب تكون المرأة ضحية عنف مباشر وغير مباشر. |
Certains ont parlé de < < victimes directes et indirectes > > à ce sujet. | UN | وتكلم البعض عن " ضحايا مباشرين وغير مباشرين " في هذا الخصوص. |
137. Ce type de représailles directes et indirectes semble être pris non seulement dans le cas des dénonciations d'irrégularités comme déjà indiqué dans le présent rapport, mais aussi dans certaines affaires mineures de mauvaises relations entre l'encadrement et le personnel. | UN | 137- ولا يبدو أن هذا الانتقام المباشر أو غير المباشر يحدث في حالة فضح المخالفات فحسب، كما سبقت الإشارة إليه في هذا التقرير، بل يحدث أيضاً في بعض الحالات البسيطة لسوء العلاقات بين الموظفين والإدارة. |
- Traiter toutes les discriminations directes et indirectes, prohibées par la loi ou par un engagement international; | UN | - تناول التمييزات المباشرة أو غير المباشرة والمحظورة بموجب القانون أو أتفاق دولي؛ |
Les institutions caritatives qui le souhaitent peuvent adresser une demande à cette fin au Département des contributions directes et indirectes. | UN | ويجوز للمؤسسات الخيرية الراغبة في الحصول على إعفاء من الضرائب أن تتقدَّم بطلب إلى مصلحة الضرائب. |