ويكيبيديا

    "et indispensable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا غنى عنه
        
    • لا غنى عنها
        
    • ولا غنى عنه
        
    • ولا غنى عنها
        
    • وضرورية
        
    • والضروري
        
    • وأساسية
        
    • وضروري
        
    • وضروريا
        
    • وضرورياً
        
    • وأساسي
        
    • وأساسيا
        
    • والحيوية
        
    • يمكن الاستغناء عنها
        
    • ولا يمكن الاستغناء عنه
        
    La fourniture d'aide humanitaire en cas de catastrophe naturelle ou provoquée par l'homme est une activité noble et indispensable. UN إن تقديم المساعدات اﻹنسانية لمواجهة الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع اﻹنسان لهي نشاط نبيل لا غنى عنه.
    Mais le rôle de l'Organisation est, lui, unique et indispensable. UN غير أن دور اﻷمم المتحدة يبقى دورا فريدا لا غنى عنه.
    Au Sommet du Millénaire, nous avons tous pris l'engagement de renforcer le rôle de cette Organisation unique et indispensable. UN وفي مؤتمر قمة الألفية، تعهدنا جميعا بدعم دور هذه المنظمة الفريدة من نوعها التي لا غنى عنها.
    En Allemagne, l'autonomie communale est une condition importante et indispensable d'une démocratie vivante et active. UN والحكم الذاتي للبلديات في ألمانيا هو شرط مسبق هام ولا غنى عنه للديمقراطية الحيّة والفعّالة.
    Nous estimons cet exercice politique et conceptuel opportun et indispensable. UN إننا نعتبر هذه العملية السياسية والمفاهيمية عملية آتية في حينها ولا غنى عنها.
    Un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles est une mesure primordiale et indispensable qui s'inscrit dans le cadre des efforts en faveur d'un désarmement nucléaire mondial. UN ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية خطوة حاسمة وضرورية في الجهود العالمية لنزع السلاح النووي.
    L'application de la science et des techniques spatiales jouera donc un rôle croissant et indispensable dans le développement des pays en développement. UN لذلك فإن تطبيق علم وتكنولوجيا الفضاء سيضطلع بدور متزايد لا غنى عنه في تطوير البلدان النامية.
    Il demeure donc urgent et indispensable de doter ce Centre de moyens appropriés en vue de la réactivation de ses travaux. UN ولذلــك مـــن الضروري ومما لا غنى عنه أن يعطى المركز الوسائل الضرورية لتمكينه من استئناف أنشطته.
    Tous les membres de la Commission reconnaissent son rôle unique et indispensable au sein de la communauté internationale et ne doivent pas oublier la responsabilité financière qu'ils ont à son égard. UN ويقر جميع أعضاء اللجنة بدورها المميّز الذي لا غنى عنه في المجتمع الدولي، وينبغي أن تتذكر مسؤولياتها المالية.
    La recherche résolue de l'intégration économique régionale est le pas décisif et indispensable dans cette voie. UN والسعي المتسم بالتصميم لتحقيق التكامل الاقتصادي اﻹقليمي خطوة حاسمة لا غنى عنها في هذا الاتجاه.
    La Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) est une institution centrale et indispensable dans la prévention et la gestion des conflits. UN إن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا هو مؤسسة مركزية لا غنى عنها لمنع المنازعات ومعالجتها.
    Un État palestinien, qui permette à ce peuple de déterminer son propre destin, est une étape urgente et indispensable dans le sens de la stabilité et de la paix au Moyen-Orient. UN فالدولة الفلسطينية التي يمكن للشعب الفلسطيني أن يقرر فيها مصيره هي خطوة ملحة لا غنى عنها في سبيل التوصل إلى شرق أوسط أكثر سلما واستقرارا.
    À notre avis, l'Organisation des Nations Unies est l'élément central irremplaçable et indispensable de la promotion de la coopération internationale pour le développement. UN إننا نعتبر اﻷمم المتحدة محورا رئيسيا لا بديل له ولا غنى عنه للنهوض بالتعاون اﻹنمائي الدولي.
    La réalité, c'est qu'en l'ONU, la communauté internationale dispose d'un système qui est vital et indispensable. UN وحقيقة الأمر أنه يتوفر للمجتمع الدولي في الأمم المتحدة نظام حيوي ولا غنى عنه.
    L'ONU est une instance unique et indispensable à l'édification d'un monde de paix et de développement pour tous. UN إن الأمم المتحدة محفل فريد ولا غنى عنه لبناء عالم يتمتع فيه الجميع بالسلم والتنمية.
    Conformément à ces objectifs, la campagne de publicité du millénaire cherche à montrer au public une organisation axée sur l'avenir, dynamique et indispensable. UN وتمشيا مع هذه الأهداف، ترمي حملة الدعاية للألفية إلى رسم صورة لمنظمة مستقبلية دينامية ولا غنى عنها.
    L'inscription des électeurs est sur le point de commencer, opération qui, en l'absence d'un recensement national ou d'une carte d'identité nationale, est à la fois coûteuse et indispensable. UN ويوشك تسجيل الناخبين أن يبدأ، وهي عملية مكلفة وضرورية في ظل غياب تعداد وطني وعدم توافر بطاقات الهوية الوطنية.
    Lorsque nous avons accédé à l'indépendance, il nous est devenu possible et indispensable de mener une politique indépendante de renouveau et de progrès. UN وعندما نالت أوزبكستان استقلالها، أصبح من الممكن والضروري اتباع سياسة مستقلة للتجديد والتقدم.
    Je vous demande donc de considérer l'Accord comme un pas obligé et indispensable sur la voie d'une paix et d'une prospérité durables. UN وأدعوكم لذلك إلى النظر إلى الاتفاق باعتباره خطوة حتمية وأساسية في رحلتنا على الطريق المؤدي إلى السلام الدائم والرخاء.
    Il est à la fois possible et indispensable d'élargir la composition du Conseil de sécurité sans compromettre pour autant son efficacité. UN إن توسيع مجلس الأمن بدون إضعاف فعاليته ممكن وضروري أيضا.
    Umoja, le nouveau progiciel de gestion intégré, constitue un objectif majeur et indispensable de modernisation des processus et de renouvellement des systèmes devenus obsolètes, tout en permettant de réduire les coûts et d'augmenter la productivité. UN ولاحظ أن نظام التخطيط المركزي للموارد الجديد، أوموجا، يعد عملا طموحا هاما وضروريا لتحديث العمليات والاستعاضة عن نظم عتيقة، فضلا عن خفض التكاليف وزيادة الكفاءة.
    2. Pour beaucoup de pays, le système des Nations Unies demeure un partenaire précieux et indispensable et une source d'aide et de conseils neutre et objective. UN 2- لا يزال العديد من البلدان ينظر إلى منظومة الأمم المتحدة باعتبارها شريكاً قيِّماً وضرورياً وكمصدر للمساعدة والمشورة اللتين تتسمان بالحيدة والموضوعية.
    Non seulement cet objectif est réaliste, mais il est aussi nécessaire et indispensable. UN فذلك الهدف ليس واقعيا فحسب وإنما هو أيضا ضروري وأساسي.
    Notant également que le Groupe de travail a établi que l'information relative aux noms géographiques normalisés constitue une composante fondamentale et indispensable de cette infrastructure, UN وإذ يلاحظ أيضا أن الفريق العامل قد اعتبر المعلومات المتعلقة بالأسماء الجغرافية الموحدة عنصرا حاسما وأساسيا لهذه الهياكل الأساسية،
    L'eau constitue une ressource variable, limitée et indispensable à l'humanité. UN أحد المصادر المتغيرة والمحدودة والحيوية للبشر هو المياه.
    C'est le contexte dans lequel nous devons aborder la réforme de notre organisation qui est à fois sans équivalent et indispensable. UN وإزاء هذه الخلفية ينبغي أن نجري الإصلاحات في منظمتنا الفريدة التي لا يمكن الاستغناء عنها.
    Les menaces sont immédiates et réelles et le rôle du Conseil de sécurité en la matière est unique et indispensable. UN إن المخاطر مُلحة وحقيقية، ودور مجلس الأمن في معالجة هذه الأخطار هو دور فريد ولا يمكن الاستغناء عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد