ويكيبيديا

    "et individuelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والفردية
        
    • وفردية
        
    • والشخصية
        
    • والفردي
        
    • أو فردي
        
    Des services d'experts seront prévus pour renforcer les capacités institutionnelles et individuelles. UN وسيوفر البرنامج الفرعي الخبرة المتخصصة في مجال تطوير القدرات المؤسسية والفردية.
    Cependant, les rapports font état de la nécessité de renforcer les capacités institutionnelles et individuelles dans ce modèle de relations. UN غير أن هذه التقارير تكشف عن ضرورة تعزيز القدرات المؤسسية والفردية في هذا الهيكل المنظم للعلاقات.
    La déclaration du Président du Conseil de sécurité servirait de base aux démarches collectives et individuelles. UN واتفق على أن يُتخذ البيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن أساسا للمساعي المشتركة والفردية.
    Elle sera chargée de définir les besoins de formation et d'élaborer, d'exécuter et de suivre des programmes de formation visant à renforcer les capacités organisationnelles et individuelles nécessaires à la mise en application des responsabilités confiées. UN وستكون الخلية مسؤولة عن تحديد احتياجات التدريب، وعن وضع وتنفيذ ورصد برامج التدريب، من أجل بناء قدرات تنظيمية وفردية للمساعدة في إنجاز المسؤوليات التي صدر بها تكليف.
    De ce point de vue, chaque nation pouvait être considérée comme un < < pays en développement > > , déterminée à définir sa contribution au développement de l'ensemble de l'humanité moyennant l'exploitation optimum des capacités nationales et individuelles. UN ومن هذا المنظور، يمكن اعتبار كل أمة " بلداً نامياً " يلتزم بالعثور على مساهمته في تنمية الأسرة الإنسانية برمتها عن طريق استغلال القدرات المحلية والشخصية على أفضل الوجوه.
    L'éducation à la paix, dans ses dimensions collectives et individuelles, était donc nécessaire. UN ولذلك من الضروري التثقيف في مجال السلم ببعديه الجماعي والفردي.
    Nombre de sessions d'orientation collectives et individuelles et niveau auquel une présence aux fins de la protection est assurée; UN • عدد الدورات الجماعية والفردية المخصصة للمشورة ومستوى الحماية المتوفرة؛
    Un nombre de plus en plus grand de caractéristiques collectives et individuelles sont désormais considérées comme des motifs de discrimination interdits. UN فقد ازداد عدد الخصائص الجماعية والفردية المصنفة على أنها أسس تمييز محظورة.
    L'additif 1 contient un aperçu des allégations générales et individuelles, ainsi que des appels urgents transmis aux gouvernements et des réponses reçues. UN فتتضمن الإضافة الأولى ملخصات الادعاءات العامة والفردية وكذلك النداءات العاجلة التي أحيلت إلى الحكومات وردودها عليها.
    Cela étant, on ne peut pas exclure des cas de pratiques ponctuelles et individuelles. UN ومع هذا، فلا يمكن استبعاد حالات من الممارسات المنتظمة والفردية.
    Dans ce contexte, les capacités institutionnelles et individuelles ont été renforcées à divers niveaux, notamment en utilisant des outils de gestion des connaissances pour promouvoir le MDP. UN وفي هذا السياق، فقد جرى بناء القدرات المؤسسية والفردية على مختلف المستويات، لا سيما باستخدام أدوات إدارة المعارف لتعزيز آلية التنمية النظيفة.
    Également au niveau national, ONU-Habitat fera part de son savoir-faire en matière de renforcement des capacités institutionnelles et individuelles, de telle sorte que les politiques et programmes fondés sur des éléments tangibles bénéficient aux parties prenantes en milieu urbain. UN وأيضا على الصعيد القطري، سيقدم هذا البرنامج الفرعي الخبرة في مجال تنمية القدرات المؤسسية والفردية من أجل ضمان استفادة الجهات المعنية في المناطق الحضرية من تنفيذ سياسات وبرامج قائمة على الأدلة.
    À l'échelle nationale, ONU-Habitat fournira des services d'experts permettant de développer les capacités institutionnelles et individuelles de telle sorte que l'élaboration de politiques et programmes reposant sur des données factuelles bénéficie aux citadins. UN وأيضا على الصعيد القطري، سيقدم هذا البرنامج الفرعي الخبرة في مجال تنمية القدرات المؤسسية والفردية من أجل ضمان استفادة الجهات المعنية في المناطق الحضرية من تنفيذ سياسات وبرامج قائمة على الأدلة.
    Renforcer les capacités institutionnelles, systémiques et individuelles pour la formulation et l'exécution de projets relevant du mécanisme pour un développement propre en Ouganda UN :: تعزيز القدرات المؤسسية والبنيوية والفردية لإنجاح وضع وتنفيذ مشاريع آلية التنمية النظيفة في أوغندا
    Sa présence permettra de garantir la prise en compte systématique des préoccupations générales et individuelles des membres du personnel. UN وسيكفل وجود مستشار لشؤون الموظفين معالجة الشواغل العامة والفردية للموظفين بطريقة منهجية.
    Bien que le Secrétariat permanent du Traité général sur l'intégration économique de l'Amérique centrale, en consultation avec la CEPALC et d'autres organisations, étudie actuellement une proposition relative au développement économique durable, les risques de conflit entre les priorités régionales et individuelles dans ce domaine sont multiples. UN ورغم أن اﻷمانة الدائمة للمعاهدة العامة للتكامل الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى تعمل حاليا، بالتشاور مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وغيرها من المنظمات، بشأن اقتراح للتنمية الاقتصادية المستدامة، فإن هناك إمكانية كبيرة لنشوء تعارض بين اﻷولويات اﻹقليمية والفردية في هذا المجال.
    Le projet WIDE a pour objet de renforcer les compétences institutionnelles et individuelles dans les pays en développement et d'utiliser les nouvelles technologies de l'information pour renforcer les réseaux de connaissances afin d'encourager la coopération technique entre pays en développement. UN وتركز مبادرة شبكة المعلومات من أجل التنمية على الخبرات المؤسسية والفردية للبلدان النامية وتستخدم تكنولوجيا الإعلام والاتصال لتعزيز الشبكات المعرفية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Des efforts sont d'ores et déjà déployés par les entités concernées, aux niveaux national et régional, pour élaborer des rapports d'activité - à la fois sur les actions collectives et individuelles menées dans le cadre du Plan d'action pour la jeunesse. UN وتبذل الكيانات بالفعل جهوداً على المستويين الوطني والإقليمي للبدء في إعداد تقارير عن الأنشطة التي اضطلعت بها بصورة جماعية وفردية في السياقات المختلفة لخطة العمل.
    58. En plus de ces programmes, d'autres initiatives collectives et individuelles d'aide aux personnes âgées sont mises en œuvre. UN 58- وبالإضافة إلى هذه البرامج، هناك برامج مجتمعية وفردية أخرى تساعد في رعاية المسنين.
    Ce type d'approche permet de sauvegarder les droits des femmes sans pour autant remanier de fond en comble l'ensemble de règles coutumières et individuelles qui est souvent revendiqué comme un signe d'identité par certaines communautés. UN وهذا النهج يعمل على صون حقوق المرأة دون الإصلاح الكلي لنظام القوانين العرفية والشخصية التي كثيراً ما تستخدمها مجتمعات معينة " علامات للهوية " .
    Cependant, le processus des communications nationales fait ressortir un nombre important de lacunes dans les compétences institutionnelles, systémiques et individuelles. UN 21- ومن ناحية أخرى، تُبرز عملية إعداد البلاغات الوطنية عدداً كبيراً من الفجوات المتعلقة بالقدرة على الصعيد المؤسسي والنظامي والفردي.
    Nous appuyons les diverses initiatives multilatérales et individuelles sur le renforcement du dialogue entre les civilisations, qui constitue l'un des principaux instruments de lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et contre l'intolérance et pour la coexistence pacifique entre tenants de religions et de cultures différentes. UN ونحن نؤيد المبادرات المختلفة المتخذة على صعيد متعدد الأطراف أو فردي لتطوير الحوار فيما بين الحضارات الذي يمثل واحدة من الأدوات الرئيسية لمكافحة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره وكذلك التعصب، ولتعزيز التعايش السلمي فيما بين المنتمين إلى ديانات أو ثقافات مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد