Tous les actes violents de terreur, quelle qu'en soit la forme, quelle qu'en soit la raison et quel qu'en soit l'auteur, doivent être considérés comme criminels et injustifiables. | UN | ويجب اعتبار جميع أعمال الإرهاب العنيفة، مهما كان شكلها والسبب في ارتكابها وأيا من كان مرتكبها، جرائم لا مبرر لها. |
La Malaisie réaffirme qu'elle condamne vigoureusement tous les actes de terrorisme comme étant des actes criminels et injustifiables, quels que soient leur mobile, leur auteur et le lieu où ils sont commis. | UN | وتكرر ماليزيا الإعراب عن إدانتها القوية لجميع الأعمال الإرهابية بوصفها أعمال إجرامية لا مبرر لها بغض النظر عن الدافع على ارتكابها ومكان ارتكابها وأيا مَن كان مرتكبها. |
Nous considérons que tous les actes de terrorisme sont criminels et injustifiables, et nous estimons que rien ne peut justifier de telles méthodes. | UN | إننا نؤمن أن جميع أعمال الإرهاب هي أعمال إجرامية ولا مبرر لها وليس هناك حجة يمكن أن تبررها. |
Des obstacles inexpliqués et injustifiables ont déjà été soulevés sur la voie de l'association de la Slovénie avec l'Union européenne. | UN | ولقد وضعت بالفعل عراقيل لا تفسير ولا مبرر لها في وجه انتساب سلوفينيا إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
Les actes de terrorisme récemment perpétrés en Afrique et en Europe sont des crimes graves et injustifiables qui font ressortir la nécessité de renforcer encore les dispositifs juridiques et politiques de lutte contre ce fléau. | UN | إن أعمال اﻹرهاب اﻷخيرة التي ارتكبت في أفريقيا وفي أوروبا تعتبر جرائم خطيرة لا يمكن تبريرها. وتبين بوضوح ضرورة تعزيز إطار العمل القانوني والسياسي لمكافحة هذه اﻵفة. |
Ils ont condamné tous les actes de terrorisme comme étant des actes criminels et injustifiables, quelles que soient leur motivation, leurs formes et leurs manifestations. | UN | ورأت الحلقة الدراسية أن جميع أعمال الإرهاب هي أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها بصرف النظر عن الدافع لها أو شكلها أو مظهرها. |
Tous les actes terroristes, quels qu'en soient les auteurs, sont criminels, inhumains et injustifiables, quels qu'en soient les motifs. | UN | وقالت إن جميع الأعمال الإرهابية بصرف النظر عمن يرتكبها هي أعمال إجرامية ولا إنسانية وغير مبررة مهما كانت دوافعها. |
Soulignant que les attaques dirigées contre le personnel agissant au nom de l'Organisation des Nations Unies sont inadmissibles et injustifiables, quels qu'en soient les auteurs, | UN | وإذ يؤكد على أن هذه الهجمات ضد أفراد يعملون بالنيابة عن اﻷمم المتحدة غير مقبولة ولا يمكن تبريرها أيا كان مرتكبها، |
Au nom de la famille libyenne, nous lançons un appel à la communauté internationale représentée dans cette Assemblée pour qu'elle demande la levée immédiate de ces sanctions injustes et injustifiables. | UN | وباسمها جميعا نناشد المجتمع الدولي، الممثل هنا في هذه الجمعية، أن يطالب بالرفع الفوري لهذه العقوبات الظالمة والتي لا مبرر لها. |
Le Gouvernement des États-Unis doit reconnaître qu'il s'est trompé et mettre fin à la campagne de bombardements inefficaces et injustifiables dont ce peuple fait l'objet. | UN | وينبغي لحكومة الولايات المتحدة أن تعترف بأنها قد أخطأت، وينبغي وقف حملة القصف العقيمة التي لا مبرر لها التي تشنها على ذلك الشعب. |
Dans le discours qu'il a prononcé devant l'Assemblée générale, le Président a rappelé que l'Argentine avait condamné à plusieurs reprises la grave menace posée par le terrorisme international car elle estime que les actes terroristes sont criminels et injustifiables. | UN | فقد أشار الرئيس في خطابه أمام الجمعية العامة إلى أن جمهورية الأرجنتين ما فتئت تدين التهديد الخطير الذي يطرحه الإرهاب الدولي، لأنها تعتبر أعمال الإرهاب أعمالا إجرامية لا مبرر لها. |
Toutefois, par une manœuvre abusive orchestrée par quelques-uns de ses membres permanents, le Conseil de sécurité a pris des mesures illicites, inutiles et injustifiables contre le programme nucléaire pacifique de la République islamique d'Iran. | UN | ومع ذلك، وفي خطوة لا مبرر لها دبرها عدد قليل من الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، اتخذ المجلس إجراء غير قانوني ولا ضرورة أو مبرر له ضد البرنامج النووي السلمي لجمهورية إيران الإسلامية. |
Certains considèrent que ces taux sont excessifs et injustifiables, et qu'ils font obstacle à la fourniture de ressources extrabudgétaires. | UN | ويرى بعض هؤلاء المانحين أن هذه المعدلات مفرطة ولا مبرر لها وأنها تشكل عقبة أمام توفير موارد من خارج الميزانية. |
Tous sont des actes pareillement répréhensibles et injustifiables. | UN | وكلها على قدم المساواة جديرة بالاستنكار ولا مبرر لها. |
Une fois de plus, nous condamnons sans équivoque comme étant criminels et injustifiables tous les actes, méthodes et pratiques terroristes, où qu'ils soient commis et quels qu'en soient les auteurs. | UN | مرة أخرى، ندين إدانة قاطعة، جميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبها، باعتبارها إجرامية ولا مبرر لها. |
La crise qui s'est produite après les élections a clairement fait ressortir les graves déficiences du secteur de la sécurité kényan, dont la réputation a été gravement ternie par les agissements illégaux et injustifiables de certains de ses membres. | UN | وقد كان في أزمة ما بعد الانتخابات برهان ساطع على وجود أوجه قصور خطيرة في قطاع الأمن الكيني الذي تشوّهت صورته بشدّة من جرّاء ما وقع على أيدي بعض عناصره من أعمال غير قانونية لا يمكن تبريرها. |
Avec la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international de 1994, la communauté internationale a proclamé qu'elle condamnait de façon catégorique comme criminels et injustifiables tous les actes, méthodes et pratiques terroristes qui compromettent les relations amicales entre les Etats et les peuples et menacent l'intégrité territoriale et la sécurité des Etats. | UN | وبفضل اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي لعام ١٩٩٤، أدان المجتمع الدولي على نحو لا لبس فيه اﻷعمال والممارسات اﻹرهابية بوصفها أعمالا إجرامية لا يمكن تبريرها وبوصفها أعمالا تعرّض العلاقات الودية بين الدول والشعوب إلى الخطر وتهدد سلامة الدول اﻹقليمية وأمنها. |
Il réaffirme, à cet égard, que le terrorisme constitue, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, l'une des menaces les plus graves contre la paix et la sécurité internationales, et que tous les actes de terrorisme sont criminels et injustifiables, quels qu'en soient les motivations, le lieu, l'époque et les auteurs. | UN | ويؤكد المجلس مجددا، في هذا الصدد، أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل أحد أفدح الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، وأن أي أعمال إرهابية هي أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها بغض النظر عن دوافعها ومكان ووقت ارتكابها والجهة التي ترتكبها. |
Il s'agit de menaces directes et injustifiables contre la souveraineté et l'intégrité du peuple d'Amérique latine. | UN | تلك تهديدات مباشرة وغير مبررة لسيادة شعوب الأمريكتين وسلامتها. |
Premièrement, la communauté internationale condamne sans équivoque tous les actes, méthodes et pratiques du terrorisme comme criminels et injustifiables où qu’ils soient commis et quels qu’en soient les auteurs, et notamment les actes qui menacent l’intégrité territoriale et la sécurité des États. | UN | أولها، أن المجتمع الدولي يدين إدانة صريحة جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته باعتبارها أعمالا إجرامية وغير مبررة حيثما ارتكبت وكائنا من كان مرتكبوها لأنها تهدد السلامة الإقليمية للدول وأمنها. |
Soulignant que les attaques dirigées contre le personnel agissant au nom de l'Organisation des Nations Unies sont inadmissibles et injustifiables, quels qu'en soient les auteurs, | UN | وإذ يؤكد على أن هذه الهجمات ضد أفراد يعملون بالنيابة عن اﻷمم المتحدة غير مقبولة ولا يمكن تبريرها أيا كان مرتكبها، |
Divers types d'équipement continuent de rester soumis à des régimes de contrôle d'exportations discriminatoires et injustifiables. | UN | ولا تزال مختلف أنواع المعدات خاضعة ﻷنظمة مراقبة التصدير التمييزية وغير المبررة. |
On peut ainsi différencier les traitements justifiables et injustifiables infligeant une vive souffrance. | UN | ويتبع ذلك أن من الممكن التمييز بين معاملة لها ما يبررها ومعاملة ليس لها ما يبررها تؤدي إلى معاناة قاسية. |