L'Union européenne souligne l'importance de lancer dès maintenant un plan de reconstruction économique et institutionnelle de l'Afghanistan. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يشدد على أهمية الشروع في وضع خطة للتعمير الاقتصادي والمؤسسي في أفغانستان. |
Mais la base légale et institutionnelle de ces réformes est désormais posée. | UN | لكن الأساس القانوني والمؤسسي الذي يمكن أن نواصل البناء عليه قائم الآن. |
2. BASE LÉGALE et institutionnelle de LA PROMOTION ET DE LA PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME AU BRÉSIL | UN | 2- الأساس القانوني والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان في البرازيل وحمايتها |
12.11 Au cours des dernières décennies, les pays en développement ont considérablement développé et renforcé leur capacité technique et institutionnelle de planifier et de gérer le développement économique et social. | UN | ١٢-١١ وخلال العقود اﻷخيرة أحرزت البلدان النامية تقدما ملحوظا في مجال توسيع وتعزيز قدرتها التقنية والمؤسسية على تخطيط وادارة تنميتها من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية. |
II. ÉVOLUTION JURIDIQUE et institutionnelle de | UN | ثانياً- التطورات القانونية والمؤسسية المتعلقة بحالات الاختفاء 13-31 5 |
Le cadre de base des travaux de l’Université au cours de l’année était la troisième perspective à moyen terme, qui définit l’orientation intellectuelle et institutionnelle de l’Université de 1997 à 2001. | UN | ٣ - وكان اﻹطار اﻷساسي ﻷعمال الجامعة خلال السنة هو المنظور الثالث المتوسط اﻷجل المراد به إرشاد عملية التطوير اﻷكاديمي والمؤسسي ﻷنشطة الجامعة خلال الفترة ١٩٩٧-٢٠٠١. |
Pour l'auteur, le mot gender (sexospécificité) désigne l'interprétation sociale, culturelle et institutionnelle de ce que cela signifie que d'être un homme ou une femme, c'est-à-dire de la masculinité et de la féminité. | UN | وفي هذا الإطار، يُفهم نوع الجنس بوصفه البناء الاجتماعي والثقافي والمؤسسي لما يعنيه كون المرء رجلا أم امرأة - أي لما هو المقصود بالذكورة أو الأنوثة. |
Il est fort nécessaire, pour la stabilisation politique et institutionnelle de notre pays, que soient décaissées les contributions annoncées à la conférence des donateurs pour la Guinée-Bissau qui s'est tenue à Genève en novembre dernier. | UN | والوفاء بالتعهدات المعلنة في مؤتمر المانحين من أجل غينيا - بيساو في جنيف، في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، ضرورة ملحّة للاستقرار السياسي والمؤسسي لبلدنا. |
La communauté internationale, notamment les bailleurs de fonds, continue d'exprimer sa préoccupation face à l'instabilité politique et institutionnelle de la Guinée-Bissau. | UN | 40 - لا يزال الإعراب عن القلق متواصلا من جانب المجتمع الدولي وبوجه خاص المانحين فيما يتعلق بعدم الاستقرار السياسي والمؤسسي في البلد. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 notent que le processus d'adoption des instruments juridiques internationaux a été entravé par l'instabilité politique et institutionnelle de ces quatre dernières années. | UN | ١- لاحظت الورقة المشتركة 1 أن انعدام الاستقرار السياسي والمؤسسي الذي واجهه البلد خلال السنوات الأربع الماضية قد أثر سلباً على عملية اعتماد الصكوك القانونية الدولية. |
795. On trouvera dans la troisième partie de la deuxième version révisée du document de base de la Chine (HRI/CORE/1/Add.21/Rev.2) de plus amples renseignements concernant la structure politique et institutionnelle de la Région de Macao. | UN | 795- ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات المتعلقة بالإطار السياسي والمؤسسي لمقاطعة ماكاو في الجزء الثالث من الصيغة المراجعة الثانية للوثيقة الأساسية للصين (HRI/CORE/1/Add.21/Rev.2). |
54. M. Wamytan (Front de libération nationale kanak et socialiste (FLNKS)) rappelle que 1998 a marqué un tournant dans l'histoire politique et institutionnelle de la Nouvelle-Calédonie avec la signature le 5 mai des Accords de Nouméa entre le Front de libération nationale kanak et socialiste (FLNKS), le Rassemblement pour la Calédonie dans la République (RPCR) et le Gouvernement français. | UN | 54 - السيد واميتان (جبهة كاناك الاشتراكية للتحرير الوطني) قال: إن عام 1998 شهد نقطة تحول في التاريخ السياسي والمؤسسي لكاليدونيا الجديدة بتوقيع اتفاقات نوميا بين جبهة كاناك الاشتراكية للتحرير الوطني والتجمع في الجمهورية من أجل كاليدونيا وحكومة فرنسا في 5 أيار/مايو. |
9. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquantième session un rapport sur les activités de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme au titre de la question intitulée " Promotion de la femme " , en fournissant un état détaillé de la situation administrative et institutionnelle de cet organisme. | UN | ٩ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين تقريرا عن أنشطة المعهد الدولي للتدريب والبحث من أجل النهوض بالمرأة يتضمن وصفا مفصلا لوضعه الاداري والمؤسسي في إطار البند المعنون " النهوض بالمرأة " . |
9. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquantième session un rapport sur les activités de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme au titre de la question intitulée " Promotion de la femme " , en fournissant un état détaillé de la situation administrative et institutionnelle de cet organisme. | UN | ٩ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين تقريرا عن أنشطة المعهد الدولي للتدريب والبحث من أجل النهوض بالمرأة يتضمن وصفا مفصلا لوضعه الاداري والمؤسسي في إطار البند المعنون " النهوض بالمرأة " . |
Mme Reine (Lettonie), abordant les questions du Comité relatives à la structure constitutionnelle et institutionnelle de la Lettonie, fait observer que le rapport initial, les deuxième et troisième rapports périodiques combinés de la Lettonie (CEDAW/C/LVA/1-3) ont été soumis tardivement en raison d'une pénurie de personnel. | UN | 4 - السيدة ريني (لاتفيا): ردت على أسئلة اللجنة بشأن الهيكل الدستوري والمؤسسي في لاتفيا، فأشارت إلى أنه جرى التأخر في تقديم تقارير لاتفيا الدورية المجمعة الأول والثاني والثالث (CEDAW/C/LVA/1-3) نظرا لنقص القدرة البشرية. |
91. Compte tenu des recommandations formulées dans le cadre du premier cycle de l'EPU (2008) et dans le cadre de sa candidature à l'élection au Conseil des droits de l'homme (2013-2015), le Monténégro a continué d'améliorer l'infrastructure législative et institutionnelle de la protection des droits de l'homme. | UN | 91- واصل الجبل الأسود تحسين إطاره التشريعي والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان استناداً إلى التوصية الصادرة عن الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل (لعام 2008) وفي ضوء ترشّحه لعضوية مجلس حقوق الإنسان (للفترة 2013-2015). |
Elles tiendront compte des besoins particuliers de chaque pays s'agissant de renforcer sa capacité technique et institutionnelle de planifier et gérer son propre développement économique et social. | UN | ويعالج هذا التعاون الاحتياجات المحددة لكل بلد نام في مجال تعزيز قدرته التقنية والمؤسسية على تخطيط وادارة تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
Dans l'ensemble, cette absence de capacité humaine et institutionnelle de recherche dans nombre de pays est l'un des principaux facteurs limitant la contribution de la science à la gestion écologiquement viable des forêts. | UN | وإجمـالا، يشكـل هذا النقـص في القدرة البشرية والمؤسسية على الاضطلاع بالبحوث في عـدد كبير من البلدان عاملا رئيسيا يحـد من إسهـام العلم في الإدارة المستدامة للغابات. |
L'Union européenne a approuvé un projet d'une durée de trois ans, qui est devenu opérationnel en juillet 2000, visant à consolider et à renforcer la capacité technique et institutionnelle de la SADC en ce qui concerne la surveillance de l'environnement au moyen de satellites pour la sécurité alimentaire ainsi que la prévision de la production agricole et des pâturages aux niveaux régional, national et sous-national. | UN | وهناك مشروع متابعة لتوطيد وتعزيز قدرة سادك التقنية والمؤسسية على الرصد البيئي المستند الى السواتل لدعم نظم الانذار المبكر الخاصة بالأمن الغذائي وتنبؤات الانتاج الزراعي وانتاج المراعي. وقد تمت الموافقة على تمويل المشروع من جانب الاتحاد الأوروبي ودخل حيز التشغيل في تموز/يوليه 2000 لمدة ثلاث سنوات. |
II. ÉVOLUTION JURIDIQUE et institutionnelle de LA SITUATION RELATIVE AUX DISPARITIONS | UN | ثانياً - التطورات القانونية والمؤسسية المتعلقة بحالات الاختفاء |