Il devrait également incorporer l'aide au renforcement des capacités administratives et institutionnelles nécessaires pour formuler et mettre en oeuvre les politiques de réduction de la pauvreté. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا أيضا المساعدة المقدمة لبناء القدرات الإدارية والمؤسسية اللازمة لصياغة وتنفيذ سياسات الحد من الفقر. |
Il a pris les mesures administratives et institutionnelles nécessaires pour être à la hauteur de la tâche, bien que les principes directeurs et la structure administrative n'aient pas toujours été clairement précisés. | UN | وقد اتخذت التدابير الادارية والمؤسسية اللازمة للنهوض بهذا التحدي على الرغم من أن بيئة السياسات والتنظيم لم تكن واضحة دائما. |
Au niveau national, il faudra avant tout renforcer les secteurs de production, notamment les industries agro-alimentaires, faciliter la formation de capital, créer des infrastructures et les entretenir, en particulier dans les zones rurales, et renforcer les capacités humaines et institutionnelles nécessaires pour parvenir à l'autosuffisance. | UN | فعلى الصعيد الوطنـي، تتمثل اﻷهـداف الرئيسية في تعزيـز القطاعات اﻹنتاجية، ولا سيما قطاع اﻷغذية والزراعة، وتسهيل تكوين رأس المال، وتنمية الهياكل اﻷساسية وصيانتها، وبخاصة في المناطق الريفية، وبناء القدرات البشرية والمؤسسية اللازمة لتحقيق الاعتماد الجماعي على الذات. |
De nombreux États ont besoin d'une assistance pour acquérir les capacités humaines et institutionnelles nécessaires à la mise en œuvre d'une démarche écosystémique. | UN | ويطلب العديد من الدول المساعدة في تنمية القدرات البشرية والمؤسسية الضرورية لتطبيق نهج النظام الإيكولوجي. |
Nous sommes donc conscients qu'il faut allouer au développement culturel toutes les ressources humaines, financières et institutionnelles nécessaires. | UN | ونقر لذلك بالحاجة إلى تخصيص الموارد البشرية والمالية والمؤسسية المطلوبة للنهوض بالثقافة. مؤتمرقمة للتأمل |
Un dialogue décentralisé favorisait le développement local des capacités humaines et institutionnelles nécessaires à la conduite d'un dialogue précis et pragmatique. | UN | ويسمح الحوار غير المركزي بالتنمية المحلية لكل من القدرات البشرية والمؤسسية اللازمة ﻹجراء حوار مُركّز وموجه نحو تحقيق النتائج حول السياسة العامة. |
L'un des buts de cette stratégie est de créer les capacités législatives et institutionnelles nécessaires à la mise en œuvre de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 261- ومن أهداف الاستراتيجية بناء القدرات التشريعية والمؤسسية اللازمة لتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Un financement accru provenant de diverses sources publiques et privées peut être obtenu si l'on veut mettre en place et préserver les structures physiques et institutionnelles nécessaires pour une gestion efficace des eaux transfrontières. | UN | 68 - وينبغي توفير مزيد من التمويل من مصادر مختلفة من القطاعين العام والخاص من أجل إيجاد الهياكل العمرانية والمؤسسية اللازمة للإدارة الفعالة للمياه العابرة للحدود وإدامة تلك الهياكل. |
Déjà, à l'heure actuelle, avec l'aide de nos partenaires de développement, nous faisons tous les efforts possibles pour construire les capacités humaines et institutionnelles nécessaires pour nous intégrer à l'économie mondiale et pour relever les défis auxquels nous sommes confrontés en matière de développement. | UN | حتى في الوقت الراهن، وبمساعدة شركائنا الإنمائيين، نبذل كل جهد ممكن لبناء القدرات البشرية والمؤسسية اللازمة لإدماج أنفسنا في الاقتصاد العالمي والتصدي لتحدياتنا الإنمائية. |
Ils continueront à opérer les réformes politiques, économiques et institutionnelles nécessaires afin de promouvoir et d'approfondir la démocratie, l'état de droit, le respect des droits de l'homme dans nos pays. | UN | وسيواصلون تنفيذ الإصلاحات السياسية والاقتصادية والمؤسسية اللازمة لتعزيز وترسيخ الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان في بلداننا. |
Publication isolée sur les directives concernant les réformes législatives et institutionnelles nécessaires à la gestion intégrée des ressources en eau, au niveau national, dans la région de la CESAO | UN | منشور غير متكرر عن المبادئ التوجيهية للإصلاحات التشريعية والمؤسسية اللازمة لتنفيذ الإدارة المتكاملة للموارد المائية على الصعيد الوطني في منطقة الإسكوا |
Les ressources doivent être également utilisées pour renforcer les capacités humaines et institutionnelles nécessaires pour que les pays en développement puissent prendre en main leur développement durable. | UN | وينبغي استخدام هذه الموارد أيضا في بناء القدرات البشرية والمؤسسية اللازمة للبلدان النامية حتى تمارس ملكية تنميتها المستدامة. |
L'organisme chargé de la concurrence acquiert, partage et utilise ces connaissances pour se doter des capacités humaines et institutionnelles nécessaires à une bonne application du droit de la concurrence. | UN | وتقوم وكالات المنافسة باقتناء المعارف وتبادلها واستخدامها بهدف بناء القدرات البشرية والمؤسسية اللازمة لتنفيذ قوانين المنافسة بفعالية. |
L'organisme chargé de la concurrence acquiert, partage et utilise ces connaissances pour se doter des capacités humaines et institutionnelles nécessaires à une bonne application du droit de la concurrence. | UN | وتقوم وكالات المنافسة باقتناء المعارف وتبادلها واستخدامها بهدف بناء القدرات البشرية والمؤسسية اللازمة لتنفيذ قوانين المنافسة بفعالية. |
Il serait utile de mobiliser l'aide aux fins de renforcer les capacités humaines et institutionnelles nécessaires et d'accroître les capacités de production afin de triompher des faiblesses structurelles auxquelles sont confrontées les pays en développement. | UN | ومن الأهمية بمكان حشد المعونة لبناء القدرات البشرية والمؤسسية الضرورية وزيادة القدرات الإنتاجية في التغلب على نقاط الضعف الهيكلية التي تواجهها البلدان النامية. |
De nombreux pays en développement n'ont pas encore réussi à mettre en place et à intégrer les capacités humaines et institutionnelles nécessaires pour garantir une gestion efficace des ressources en eau, alors que ce sont eux qui en ont le plus grand besoin. | UN | بيد أن العديد من البلدان النامية، التي هي أشد البلدان احتياجا لهذه الأنشطة، لم تتمكن حتى الآن من إيجاد القدرات البشرية والمؤسسية الضرورية لنظام فعال لإدارة المياه، وتحقيق التكامل بين هذه القدرات. |
Le développement des capacités humaines et institutionnelles nécessaires pour appliquer les dispositions de la Convention de Bâle a des liens directs avec d'autres conventions, notamment les accords multilatéraux sur l'environnement et les programmes connexes. | UN | وتنمية القدرات البشرية والمؤسسية المطلوبة لتنفيذ أحكام اتفاقية بازل لها صلات مباشرة بالاتفاقيات الأخرى، بما في ذلك الاتفاقات والبرامج البيئية المتعددة الأطراف. |
Dans certains pays, une grande partie des conditions juridiques et institutionnelles nécessaires à l'application efficace de ces principes directeurs existaient déjà, et l'application intégrale pourrait en être relativement rapide. | UN | وثمة بلدان يتوافر فيها جانب كبير من اﻹطار القانوني والمؤسسي اللازم لتنفيذ المبادئ التوجيهية تنفيذا فعالا، وقد لا يستغرق فيها التنفيذ الكامل وقتا طويلا. |
1. Encourage les États membres à continuer de prendre en ligne de compte les considérations relatives à l'environnement dans leurs politiques de développement et à mobiliser les ressources financières et institutionnelles nécessaires pour la mise en œuvre des programmes d'action nationaux relatifs à la protection de l'environnement; | UN | 1 - يحث الدول الأعضاء على الاسـتمرار في إدخال الاعتبارات البيئية في سياساتها التنموية وحشد الموارد المالية والمؤسسية المتاحة اللازمة للسياسات التنفيذية وحشد الموارد المالية والمؤسسية المتاحة اللازمة لتطبيق البرامج الوطنية لحماية البيئة. |
c) Engager des actions immédiates, avec le soutien de la communauté internationale, pour faire appliquer les lois nationales sur les forêts et lutter contre le commerce international illégal des produits forestiers, y compris des ressources forestières biologiques, et fournir les capacités humaines et institutionnelles nécessaires à la mise en oeuvre des lois nationales en la matière; | UN | (ج) اتخاذ إجراءات فورية بشأن إنفاذ القوانين المحلية المتعلقة بالغابات وبالتجارة الدولية غير المشروعة بالمنتجات الحرجية، بـما فيها الموارد الإحيائية الحرجية، وذلك بدعم من المجتمع الدولي من أجل بناء القدرات البشرية والمؤسسية المتصلة بإنفاذ التشريعات الوطنية في تلك المجالات؛ |