ويكيبيديا

    "et institutions concernées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمؤسسات المعنية
        
    • والوكالات المعنية
        
    • والمؤسسات ذات الصلة
        
    • الفاعلة والمؤسسات
        
    Enfin, une catastrophe d'une telle ampleur exige la coordination et la coopération de toutes les organisations et institutions concernées. UN وأخيرا، تتطلب كارثة بهذا الحجم التنسيق والتعاون بين جميع المنظمات والمؤسسات المعنية.
    En conséquence, le Secrétaire général de la CNUCED a demandé aux pays et institutions concernées de lui fournir des informations sur les mesures qu’ils ont prises à cet égard. UN وتبعا لذلك، طلب الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى البلدان والمؤسسات المعنية تزويده بمعلومات عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    Au niveau international, les différentes organisations et institutions concernées devraient être responsables de l'exécution des projets qui relèvent de leurs compétences. UN وعلى الصعيد الدولي، يتعين أن تكون مختلف المنظمات والمؤسسات المعنية مسؤولة عن تنفيذ المشاريع في نطاق صلاحية كل منها.
    Il a ainsi été possible d'éliminer certaines contraintes et de remédier à l'absence de coordination entre les différentes administrations et institutions concernées. UN وأدت هذه الأنشطة إلى إيجاد حل لبعض القيود، وانعدام التنسيق بين مختلف الإدارات والوكالات المعنية.
    Le Coordonnateur a indiqué pour conclure que de nombreuses tâches restaient à accomplir et que toutes les parties et institutions concernées devaient coopérer pour que l'économie palestinienne parvienne à rompre avec la situation défavorable dont elle avait hérité. UN واختتم كلمته بالاشارة إلى أنه ما زالت توجد مهام كثيرة وأنه يلزم تعاون جميع الأطراف والوكالات المعنية إذا كان للاقتصاد الفلسطيني أن ينجح في الخروج من تركته السلبية.
    En outre, des lettres ont été envoyées aux organisations et institutions concernées pour leur faire part des résultats et des décisions de la Conférence intéressant leurs mandats respectifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إرسال خطابات إلى المنظمات والمؤسسات ذات الصلة تم فيها نقل نتائج ومقررات المؤتمر ذات الصلة بولايات كل منها.
    3. Engage toutes les parties et institutions concernées à s'abstenir de tout acte de violence et à respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales; UN 3- يدعو جميع الجهات الفاعلة والمؤسسات إلى الامتناع عن العنف وإلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Il faut espérer que le respect de la Constitution et un dialogue franc et constructif entre les parties et institutions concernées apaiseront ces craintes. UN ومن المؤمل أن يتم التوصل إلى إجابات تعالج هذه الشواغل معالجة مرضية، مع التمسك بالمبادئ الدستورية والحوار الصريح والبنﱠاء بين اﻷطراف والمؤسسات المعنية.
    Il recommande à l'État partie de coordonner les activités des entités et institutions concernées afin d'assurer la mise en œuvre efficace de la stratégie nationale de prévention de la torture et le bon fonctionnement du mécanisme national de prévention. UN وتوصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف بأن تنسق بين الكيانات والمؤسسات المعنية كي يتسنى تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمنع التعذيب تنفيذاً فعالاً وتحسين سير عمل الآلية الوطنية.
    De même, dans le cas du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones et des institutions nationales des droits de l'homme, des organes indépendants sont chargés de déterminer les critères de sélection des personnes et institutions concernées. UN وبالمثل، ففي حالتي صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان الأصليين والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، تضطلع هيئات مستقلة بالمسؤولية عن تحديد أهلية الأشخاص المعنيين والمؤسسات المعنية.
    Le rapport de l’UNESCO sur le viol en tant qu’instrument de guerre, publié en mai 1995 en anglais et en français, a été récemment traduit en serbo-croate et distribué aux ONG et institutions concernées. UN وترجم مؤخرا الى اللغة الصربية - الكرواتية تقرير اليونسكو المنشور في أيار/ مايو ١٩٩٥ بالفرنسية والانكليزية " الاغتصاب كأداة للحرب " ، ووزع على مختلف المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المعنية.
    Structures et institutions concernées UN الهياكل والمؤسسات المعنية
    Résultats obtenus 239. Structures et institutions concernées: UN 239- الهياكل والمؤسسات المعنية:
    Le présent document contient également des informations sur les programmes d'assistance technique de l'UNODC, qui visent à aider les États Membres à renforcer les capacités des autorités et institutions concernées dans les domaines de la détection, des enquêtes et des poursuites concernant les affaires de blanchiment, et de la confiscation des produits illicites. UN وتقدّم هذه الورقة كذلك معلومات عن برامج مكتب المخدرات والجريمة لتقديم المساعدة التقنية للدول الأعضاء لتعزيز قدرة السلطات والمؤسسات المعنية من أجل تحقيق فعالية الكشف عن حالات غسل الأموال والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها ومصادرة العائدات غير المشروعة.
    Dans le domaine de l'aide au développement, nous accueillons avec la même satisfaction la garantie d'une intégration, d'une cohérence et d'une coordination des activités de tous les fonds, programmes et institutions concernées. UN وفــي مجــال المساعدات للتنمية، نرى، وبنفس الارتياح، التركيز على ضمــان أنشطة متكاملة متسقة ومنسقة لكل الصناديق والبرامج والوكالات المعنية.
    Les organisations et institutions concernées ne devraient pas craindre de voir leurs activités coordonnées par le Conseil, mais devraient plutôt considérer le Conseil comme une instance grâce à laquelle elles peuvent coordonner leurs propres activités. UN وينبغي ألا يساور المنظمات والوكالات المعنية أي خوف من قيام المجلس بتنسيق أنشطتها، وعليها بدلا من ذلك أن تنظر الى المجلس باعتباره محفلا تقوم من خلاله بتنسيق أنشطتها الخاصة.
    La protection des personnes déplacées sera fondée sur les critères énumérés dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et sur une collaboration étroite avec les autres entités et institutions concernées. UN وستستند حماية المشردين داخليا إلى المعايير المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وسيجرى توفيرها بتعاون وثيق مع غيرها من الكيانات والوكالات المعنية.
    En outre, s'agissant de la protection des personnes déplacées, le HCR fondera son action sur les critères énumérés dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et sur une collaboration étroite avec les autres entités et institutions concernées. UN إضافة إلى ذلك، عندما توفر المفوضية الحماية للمشردين داخليا، فإنها تفعل ذلك بناء على المعايير المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وبالتعاون الوثيق مع غيرها من الكيانات والوكالات المعنية.
    Le Coordonnateur a indiqué pour conclure que de nombreuses tâches restaient à accomplir et que toutes les parties et institutions concernées devaient coopérer pour que l'économie palestinienne parvienne à rompre avec la situation défavorable dont elle avait hérité. UN واختتم كلمته بالاشارة إلى أنه ما زالت توجد مهام كثيرة وأنه يلزم تعاون جميع الأطراف والوكالات المعنية إذا كان للاقتصاد الفلسطيني أن ينجح في الخروج من تركته السلبية.
    En outre, des lettres ont été envoyées aux organisations et institutions concernées pour leur faire part des résultats et des décisions de la Conférence intéressant leurs mandats respectifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إرسال خطابات إلى المنظمات والمؤسسات ذات الصلة تم فيها نقل نتائج ومقررات المؤتمر ذات الصلة بولايات كل منها.
    Les organisations et institutions concernées auront la possibilité, au cours de la phase spéciale consacrée à la mise en oeuvre de la Convention, de donner des informations sur l'appui qu'elles ont fourni aux pays touchés Parties, notamment sur le plan financier, pour les aider à appliquer la Convention. UN وستتاح إبان الجزء الخاص المتصل بتنفيذ الاتفاقية الفرصة للوكالات والمؤسسات ذات الصلة لتقديم معلومات عن الدعم الذي وفرته، بما في ذلك الدعم المالي، للبلدان الأطراف المتأثرة، في تنفيذ الاتفاقية من جانب تلك الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد