Néanmoins, des élections crédibles ne garantissent pas que les semaines et les mois qui suivront verront un renforcement des mécanismes et institutions démocratiques. | UN | على أن الانتخابات الموثوقة لا تضمن أن تفضي اﻷسابيع والشهور التي تعقب الانتخابات إلى تعزيز العمليات والمؤسسات الديمقراطية. |
Ils ont demandé au Secrétaire général de continuer à fournir une assistance technique à la Gambie pour l'aider à consolider les mécanismes et institutions démocratiques. | UN | وطلبوا إلى الأمين العام مواصلة تقديم المساعدة التقنية إلى غامبيا بغية تعزيز العمليات والمؤسسات الديمقراطية فيها. |
L'Australie est un pays, dont la bonne gouvernance et les vigoureuses traditions et institutions démocratiques sont la conséquence directe de son passé colonial. | UN | " إن أستراليا بلد يستمد حسن الإدارة والتقاليد والمؤسسات الديمقراطية القوية من تاريخه الاستعماري مباشرة. |
Depuis 1988, quatre conférences internationales ont été organisées en vue de définir les idéaux, mécanismes et institutions démocratiques essentiels et d'arrêter des stratégies de mise en oeuvre. | UN | واعتبارا من عام 1988، عقدت أربعة مؤتمرات دولية بهدف تحديد المبادئ والآليات والمؤسسات الديمقراطية الأساسية واستراتيجيات التنفيذ. |
Ces efforts visent à rétablir l'état de droit et à s'assurer que les processus et institutions démocratiques sont bien intégrés dans les efforts de paix des Nations Unies. | UN | وتهدف هذه الجهود إلى استعادة سيادة القانون وكفالة إدماج العمليات والمؤسسات الديمقراطية في جهود الأمم المتحدة في مجال السلام. |
Ces efforts visent à rétablir l'état de droit et à garantir que les processus et institutions démocratiques sont pris en compte dans les activités de l'ONU visant au maintien de la paix. | UN | والهدف من هذه الجهود هو استعادة سيادة القانون، وضمان أن تدخل العمليات والمؤسسات الديمقراطية ضمن مساعي الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
La Fédération de Russie a noté avec satisfaction la réponse positive donnée concernant le renforcement des procédures et institutions démocratiques et l'harmonisation de la législation et de la pratique avec les normes universelles en matière de droits de l'homme. | UN | وأشار بارتياح إلى الرد الإيجابي المتعلق بتعزيز الإجراءات والمؤسسات الديمقراطية ومواءمة التشريع والممارسة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Sensibilisation aux droits de l'homme et mobilisation du soutien populaire aux réformes et institutions démocratiques par la diffusion de documents imprimés et audiovisuels relatifs aux droits de l'homme, la traduction en khmer de documents concernant les normes internationales, l'élaboration de programmes scolaires d'éducation aux droits de l'homme et la formation d'enseignants. | UN | زيادة الوعي بحقوق اﻹنسان وتشجيع الدعم الشعبي للاصلاحات والمؤسسات الديمقراطية عن طريق نشر مواد حقوق اﻹنسان المطبوعة والسمعية البصرية؛ وترجمة المواد المتعلقة بالمعايير الدولية إلى اللغة الخميرية، وتطوير مناهج حقوق اﻹنسان الدراسية في المدارس؛ وتدريب المعلمين. |
Notre appui de toujours aux initiatives et programmes des groupes de pays ayant des aspirations communes, tels que la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies et la Communauté des démocraties, est le reflet de notre détermination de promouvoir la démocratie aux quatre coins du monde, tout en continuant de renforcer nos propres pratiques et institutions démocratiques sur notre propre sol. | UN | ويجسد دعمنا المستمر لمبادرات وبرامج مجموعات البلدان ذات التطلعات المشتركة، مثل المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ومجتمع الديمقراطيات، عزمنا على تعزيز الديمقراطية في جميع أرجاء العالم بينما نواصل زيادة تعزيز الممارسات والمؤسسات الديمقراطية الخاصة بنا في وطننا. |
i) Respecter et faire respecter les processus et institutions démocratiques, l'état de droit, l'indépendance du judiciaire et du pouvoir législatif pour : | UN | 1 - احترام العمليات والمؤسسات الديمقراطية والدفاع عنها، بالإضافة إلى سيادة القانون واستقلال القضاء والسلطة التشريعية من أجل: |
Le commerce illicite de ces armes propage la violence et intensifie les conflits armés; nuit à de nombreux aspects du développement, tels que la santé, l'éducation, l'environnement, les biens et la liberté; et met à mal les droits et institutions démocratiques. | UN | وأضاف أن الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة ينشر العنف ويضاعف الصراع المسلح، ويؤثر على جوانب كثيرة، من التنمية؛ من مثل الصحة ، والتعليم، والبيئة، والممتلكات، والحرية، ويُضعف الحقوق والمؤسسات الديمقراطية. |
Pour qu'une démocratie fonctionne bien, la société doit disposer de ressources suffisantes et des connaissances spécialisées voulues, domaines qui se prêtent bien à la coopération et à l'assistance internationales, si les pays qui cherchent à renforcer leurs systèmes et institutions démocratiques en font la demande. | UN | ● وتستلزم الديمقراطيات لكي تعمل بصورة جيدة، إتاحة الموارد الكافية والدراية الفنية، وكلاهما من المواضيع المناسبة في التعاون الدولي والمساعدة الدولية، حيثما طلبتها البلدان التي تلتمس تعزيز العمليات والمؤسسات الديمقراطية. |
Elle continuera d'axer ses activités de fond sur les quatre composantes suivantes : sécurité et protection des civils; stabilisation des zones touchées par le conflit; appui à la justice, à la sécurité et aux droits de l'homme; et institutions démocratiques et consolidation de la paix. | UN | وستواصل البعثة تركيز أنشطتها الفنية على العناصر الرئيسية الأربعة المتمثلة في الأمن وحماية المدنيين؛ وتحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع؛ ودعم العدالة والأمن وحقوق الإنسان؛ والمؤسسات الديمقراطية وتوطيد السلام. |
Le centre donne une formation aux femmes dans différents domaines : processus et institutions démocratiques, questions liées à l'égalité des sexes, compétences en matière de direction et de relations interpersonnelles; il sert de lieu de réunion et de plateforme pour assurer la formation des femmes de tout le pays et leur donner des conseils. | UN | ويقدم المركز التدريب للنساء فيما يتعلق بالعمليات والمؤسسات الديمقراطية والمسائل الجنسانية، ومهارات القيادة والمهارات التفاعلية، وهو بمثابة ملتقى ومركز لتوفير التدريب والتوجيه للنساء من كافة أنحاء البلد. |
Je me félicite, en particulier, de la déclaration faite le 3 mars par les États membres de la CARICOM, qui se sont dits prêts à participer aux efforts d'aide humanitaire, de reconstruction de l'économie et de la société civile et de reconstitution des structures, processus et institutions démocratiques. | UN | وإني أرحب، على وجه الخصوص، بالاستعداد الذي أبدته الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية في 3 آذار/مارس، للمشاركة في قوة الأمم المتحدة وفي الجهود الرامية إلى تقديم المساعدة الإنسانية وإعادة بناء الاقتصاد والمجتمع المدني وإعادة تشكيل الهياكل والعمليات والمؤسسات الديمقراطية. |
Mgr Migliore (Observateur du Saint-Siège) dit que le Saint-Siège reconnaît le droit à l'information et son importance dans la vie de toutes les sociétés et institutions démocratiques. | UN | 54 - الأسقف ميغليوري (المراقب عن الكرسي الرسولي): قال إن الكرسي الرسولي يعترف بالحق في الحصول على المعلومات وبأهميتها في حياة جميع المجتمعات والمؤسسات الديمقراطية. |
Dans la Déclaration de Harare qu’il a adoptée en 1991, le Commonwealth s’est fixé comme objectif principal la promotion de ses valeurs politiques fondamentales, à savoir la démocratie, des processus et institutions démocratiques qui reflètent les particularités nationales, les droits de l'homme, l’état de droit et une conduite des affaires publiques juste et transparente. | UN | ٤٥ - في عام ١٩٩١ اعتمدت رابطة الكومنولث إعلان هراري الذي أعطى اﻷولوية العليا لقيام المنظمة بتعزيز قيمها السياسية اﻷساسية، التي عرفت بالديمقراطية، والعمليات والمؤسسات الديمقراطية التي تعكس الظروف الوطنية، وحقوق اﻹنسان، وسيادة القانون والحكم العادل والنزيه. |
En accédant à l'indépendance, la République du Tadjikistan s'est attachée à mettre en place son système juridique et les structures et institutions démocratiques requises pour la constitution d'un Etat souverain. Or, en mai 1992, l'opposition tadjike a pris le pouvoir par la violence et a transformé le pays en un foyer de guerre civile. | UN | انطلقت جمهورية طاجيكستان، بمجرد حصولها على الاستقلال، إلى إقامة نظامها القانوني وإنشاء الهياكل والمؤسسات الديمقراطية اللازمة لدولة ذات سيادة، غير أن المعارضة الطاجيكية استولت على السلطة باستخدام القوة، في أيار/مايو ١٩٩٢، وزجت بطاجيكستان في حرب أهلية. |
1. Nous nous sommes engagés en 1991 à Harare à défendre et promouvoir les valeurs politiques fondamentales de l'Association, à savoir la démocratie, les mécanismes et institutions démocratiques adaptés aux réalités nationales, les droits de l'homme fondamentaux, l'État de droit, l'indépendance du pouvoir judiciaire, ainsi qu'un gouvernement juste et honnête. | UN | ١ - في عام ١٩٩١، تعهدنا في هراري بالعمل على حماية وتعزيز القِيم السياسية اﻷساسية للرابطة، وهي الديمقراطية، والعمليات والمؤسسات الديمقراطية التي تجسد اﻷوضاع القومية، وحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وسيادة القانون، واستقلالية القضاء، والحكم بالعدل واﻷمانة. |
77. La Déclaration de Harare (1991) compte un engagement clair en faveur des droits de l'homme et de la démocratie, réaffirmant les principes suivants parmi ceux qui guident l'action du Commonwealth : démocratie, procédures et institutions démocratiques, état de droit, indépendance du pouvoir judiciaire et gouvernement juste et honnête. | UN | 77- ويتضمن إعلان هراري (1991) التزاما محددا بحقوق الإنسان والديمقراطية. وهو يشمل، ضمن المبادئ الموجِّهة للعمل المجتمعي دعم الديمقراطية والعمليات والمؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون واستقلال السلطة القضائية ووجود حكومة عادلة ونزيهة. |