ويكيبيديا

    "et insuffisants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وغير كافية
        
    • وغير كاف
        
    • أو عدم كفاية
        
    • وغير كافٍ
        
    • تكون بصورة دائمة
        
    • وقاصرة
        
    Les premiers renseignements fournis par l'Éthiopie étaient inexacts, mal formulés et insuffisants. UN وكانت أول المعلومات التي قدمتها اثيوبيا غير دقيقة، وخاطئة وغير كافية.
    Ces efforts restent cependant fragmentaires et insuffisants pour assurer la protection des enfants contre la violence. UN ومع ذلك، تبقى هذه الجهود مجزأة وغير كافية لضمان حماية الأطفال من العنف.
    Les progrès réalisés pour protéger les enfants ont été rares et insuffisants. UN لقد كان التقدم المحرز في مجال حماية اﻷطفال ضئيلا وغير كاف.
    Les progrès accomplis jusqu'ici vers la réalisation de l'objectif fixé dans le domaine de l'assainissement, ont été lents et insuffisants. UN وكان التقدم المحرز في تحقيق هدف التصحاح بطيئا وغير كاف بصورة خاصة.
    En les suivant d'aussi près que possible, les rédacteurs des rapports minimiseront le risque que ces rapports soient jugés inadéquats dans leur portée et insuffisants dans leurs détails. UN واتباع هذه المبادئ التوجيهية بقدر الإمكان يمكن كاتبو التقارير من تقليل المخاطرة بالحكم على تقاريرهم بالنقص من ناحية النطاق المشمول أو عدم كفاية التفاصيل.
    Il est vrai que nous avons fait beaucoup de progrès, mais nous savons aussi qu'ils ont été lents et insuffisants et nous ne saurions prétendre diriger un monde nouveau dont les institutions sont clairement obsolètes. UN ولا شك في أننا حققنا تقدماً كبيراً، ولكننا ندرك أنه كان بطيئاً للغاية وغير كافٍ. ولا يسعنا أن ندّعي قيادة هذا العالم الجديد عن طريق المؤسسات القديمة.
    , établie par l'OMS, qui considère que le logement est le facteur environnemental le plus fréquemment associé aux conditions génératrices de maladies dans les analyses épidémiologiques, à savoir qu'un logement et des conditions de vie inadéquats et insuffisants vont invariablement de pair avec des taux élevés de mortalité et de morbidité; UN وتحث اللجنة الدول اﻷطراف على أن تطبق بصورة شاملة " المبادئ الصحية للسكن " )٥( التي أعدتها منظمة الصحة العالمية والتي تعتبر أن السكن يشكل العامل البيئي المرتبط على نحو أكثر تواترا بالحالات المسببة لﻷمراض في تحليلات الوبائيات؛ أي أن السكن وظروف المعيشة غير الملائمة والمعيبة تكون بصورة دائمة مرتبطة بارتفاع معدلات الوفيات واﻹصابة باﻷمراض؛
    Les progrès réalisés sont inégaux et insuffisants et, dans certains cas, d'importants revers ont été enregistrés. UN وكانت الإنجازات غير متساوية وغير كافية كما حدثت بعض الانتكاسات الكبيرة.
    Les efforts déployés jusqu'ici ont toutefois été dispersés, désordonnés et insuffisants pour répondre aux besoins des pays en développement. UN لكن الجهود المبذولة حتى الآن مشتتة وتفتقر إلى التنسيق وغير كافية لتلبية احتياجات البلدان النامية.
    Les accords précédents, signés en 1988, ont été jugés dépassés et insuffisants pour l'époque actuelle. UN فقد تم توقيع الاتفاقات السابقة عام 1988 واعتبرت أنها عفا عليها الزمن وغير كافية بالنسبة للوقت الحاضر.
    Dans les pays en développement, les services de base tels que la santé, l'éducation et la sécurité demeurent, malheureusement, rares et insuffisants. UN ففي البلدان النامية لا تزال الخدمات اﻷساسية مثل الصحة والتعليم واﻷمن شحيحة وغير كافية لﻷسف.
    Les services de santé et d'éducation essentiels sont inégalement répartis et insuffisants. UN وتتوفر الخدمات الصحية والتعليمية الحيوية بصورة غير متكافئة وغير كافية.
    Il y a sept ans, la Déclaration du Millénaire nous a engagés à travailler à la réalisation d'objectifs très modestes et insuffisants. UN وقبل سبع سنوات، ألزمنا إعلان الألفية بالعمل على تحقيق أهداف متواضعة جدا وغير كافية.
    Toutefois, les progrès obtenus à ce jour dans nombre de ces domaines sont encore inégaux et insuffisants. UN إلا أن التقدم المحرز حتى اﻵن في العديد من هذه الميادين ما زال غير متكافئ وغير كاف.
    Les progrès réalisés à ce jour sont toutefois lents et insuffisants. UN وأضافت أن التقدم المحزر حتى اﻵن يبقى مع ذلك بطيئا وغير كاف.
    Bien que les objectifs fixés aient été atteints en ce qui concerne la représentation des femmes aux postes soumis à la répartition géographique, les progrès sont lents et insuffisants pour ce qui est de l'accès des femmes aux postes de responsabilité. UN ومع أن هدف تمثيل المرأة في الوظائف مع مراعاة التوزيع الجغرافي قد تحقق فإن التقدم في مستويات اتخاذ القرارات بطيء وغير كاف.
    10. Néanmoins, les progrès sont lents et insuffisants. UN ٠١- ومع ذلك، كان التقدم بطيئاً وغير كاف.
    5. Les progrès réalisés dans la poursuite des crimes de guerre sont inégaux et insuffisants compte tenu du nombre considérable de crimes qui doivent encore être traités. UN 5 - وفي ضوء حجم الجرائم التي لا يزال يتعين محاكمتها، لا يزال التقدم في محاكمات جرائم الحرب متبايناً وغير كاف.
    En les suivant d'aussi près que possible, les rédacteurs des rapports minimiseront le risque que ces rapports soient jugés inadéquats dans leur portée et insuffisants dans leurs détails. UN واتباع هذه المبادئ التوجيهية بقدر الإمكان يمكن كاتبو التقارير من تقليل المخاطرة بالحكم على تقاريرهم بالنقص من ناحية النطاق المشمول أو عدم كفاية التفاصيل.
    En les suivant d'aussi près que possible, les rédacteurs des rapports minimiseront le risque que ces rapports soient jugés inadéquats dans leur portée et insuffisants dans leurs détails. UN واتباع هذه المبادئ التوجيهية بقدر الإمكان يمكن كاتبو التقارير من تقليل المخاطرة بالحكم على تقاريرهم بالنقص من ناحية النطاق المشمول أو عدم كفاية التفاصيل.
    S'agissant du Programme d'action de Bruxelles pour les pays les moins avancés pour la Décennie 2001-2010, les progrès ont été inégaux et insuffisants. UN 10 - وأضافت قائلة إن التقدم في تنفيذ برنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نمواً في العقد 2001-2010 كان غير متعادل وغير كافٍ.
    f) Lorsqu'un système de gouvernance et un cadre institutionnel sont en place pour appuyer et promouvoir le processus, ceux-ci, pour diverses raisons, sont souvent dysfonctionnels, inefficaces et insuffisants pour faire avancer les choses; UN (و) في حالة وجود إطار إداري ومؤسسي لدعم العملية وتعزيزها، فهو غالباً ما يكون، لأسباب مختلفة، مختلاً وغير فعال وغير كافٍ لدفع العملية إلى الأمام؛
    , établie par l'OMS, qui considère que le logement est le facteur environnemental le plus fréquemment associé aux conditions génératrices de maladies dans les analyses épidémiologiques, à savoir qu'un logement et des conditions de vie inadéquats et insuffisants vont invariablement de pair avec des taux élevés de mortalité et de morbidité; UN وتحث اللجنة الدول اﻷطراف على أن تطبق بصورة شاملة " المبادئ الصحية للسكن " )٥( التي أعدتها منظمة الصحة العالمية والتي تعتبر أن السكن يشكل العامل البيئي المرتبط على نحو أكثر تواترا بالحالات المسببة لﻷمراض في تحليلات الوبائيات؛ أي أن السكن وظروف المعيشة غير الملائمة والمعيبة تكون بصورة دائمة مرتبطة بارتفاع معدلات الوفيات واﻹصابة باﻷمراض؛
    Les plans d'audit étaient satisfaisants pour 20 bureaux, en partie satisfaisants pour 26 et insuffisants pour 29. UN وكانت خطط مراجعة الحسابات مرضية في 20 مكتبا ومرضية جزئيا في 26 مكتبا وقاصرة في 29 مكتبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد