Réunion nationale des femmes aborigènes et insulaires du détroit de Torrès | UN | التجمع النسائي الوطني للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس |
Les femmes autochtones et insulaires du détroit de Torres continuent de souffrir du manque d'accès à une éducation adéquate dans certaines zones. | UN | استمرت نساء السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس في الافتقار إلى سبل الحصول على التعليم الوافي بالغرض في مناطق إقليمية. |
Pays en développement les moins avancés, sans littoral et insulaires, et programmes spéciaux | UN | أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية والبرامج الخاصة |
PAYS EN DEVELOPPEMENT SANS LITTORAL et insulaires, ET PROGRAMMES SPECIAUX Pays en développement sans littoral et insulaires | UN | البرناج الفرعي ٢ : البلدان غير السالحلية والجزرية النامية، والبرامج الخاصة البلدان غير الساحلية والجزرية النامية |
Des fonds supplémentaires sont également affectés aux régions peu développées et fortement touchées par le chômage, ainsi qu'aux zones agricoles et insulaires. | UN | كما أتيح مزيد من الاعتمادات للمناطق ذات التنمية المتدنية وذات مؤشرات البطالة الأعلى، فضلاً عن المناطق الزراعية والجزر. |
Il reste cependant préoccupé par le fait que les mesures prises pour accroître la participation des femmes autochtones et insulaires du détroit de Torrès ainsi que des handicapées à la vie publique demeurent insuffisantes. | UN | غير أن القلق لا يزال يساور اللجنة من عدم كفاية التدابير المتخذة لتعزيز مشاركة نساء الشعوب الأصلية ونساء جزر مضيق توريس والنساء ذوات الإعاقة في الحياة العامة. |
L'action de l'Aboriginal and Torres Strait Island Social Justice Commissioner (Commissaire à la justice sociale pour les aborigènes et insulaires du détroit de Torres) est essentiellement centrée sur les peuples autochtones. | UN | ويركز مفوض العدالة الاجتماعية للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق تورس على الشعوب الأصلية. |
514. De grands progrès avaient été réalisés s'agissant de la mise en oeuvre de la Convention en faveur des aborigènes et insulaires du détroit de Torres. | UN | ٥١٤ - ومضى يقول إن أحد المنجزات الرئيسية التي تحققت على صعيد تنفيذ الاتفاقية جاء لصالح السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق توريس. |
Un Commissaire à la justice sociale pour les femmes aborigènes et les femmes insulaires du détroit de Torres avait été nommé; il était chargé de surveiller et d'évaluer la situation du point de vue des droits de l'homme des populations aborigènes et insulaires du détroit de Torres, en particulier des femmes. | UN | ولقد عين مفوض لشؤون العدالة لدى السكان اﻷروميين وسكان جزر مضيق تورس، وذلك من أجل رصد وتقييم حقوق اﻹنسان المتعلقة بهؤلاء اﻷقوام، ولا سيما النساء. |
La réponse du gouvernement aux besoins de nos populations aborigènes et insulaires du détroit de Torres est aussi au centre des efforts que nous déployons pour contribuer à l'établissement d'une société adulte, tolérante et équitable. | UN | إن استجابة الحكومة لاحتياجات سكاننا اﻷصليين وسكان جزر مضيق تورس تكمن أيضا في صميم جهودنا الرامية الى المساعدة على خلق مجتمع ناضج ومتسامح ومنصف. |
Les Australiens, en général, comprennent mieux la profondeur et la diversité des cultures aborigènes et insulaires du détroit de Torres et leur contribution qui enrichit notre vie et notre identité nationales. | UN | ويقدر الاستراليون عموما برحابة أكبر عمق وتنوع ثقافات السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق ثوريس، وإسهامهم في إثراء حياتنا وهويتنا الوطنيتين. |
Elle a engagé instamment la communauté internationale à aider les États côtiers et insulaires en développement à développer de façon viable leurs pêcheries et leur aquaculture. | UN | وحثت المجتمع الدولي على دعم الدول الساحلية والجزرية النامية في عملية التنمية المستدامة لمصائد الأسماك وتربية المائيات. |
Pays en développement, sans littoral et insulaires | UN | البلــدان غيـــر الساحليــة والجزرية النامية |
Pays en développement les moins avancés, sans littoral et insulaires, et programmes spéciaux | UN | أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية والبرامج الخاصة |
Pays en développement les moins avancés, sans littoral et insulaires, et programmes spéciaux | UN | أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية والبرامج الخاصة |
Dans certains cas, comme celui des populations rurales et insulaires dispersées, les systèmes décentralisés d'approvisionnement en électricité, qui reposent largement sur les technologies renouvelables modernes, seront les plus appropriés. | UN | وفي بعض الحالات، مثلما هو الأمر بالنسبة لسكان الأرياف والجزر المشتتين، تتمثل أفضل وسيلة في هذا المجال في النظم اللامركزية للإمداد بالكهرباء القائمة عموما على التكنولوجيات المتجددة والمتقدمة. |
55. La Malaisie fournira les services de secrétariat d'une conférence régionale sur la promotion économique des femmes rurales et insulaires dans la région Asie-Pacifique qui doit se tenir sur son territoire en octobre 1998. | UN | ٥٥ - وأضاف أن ماليزيا ستوفر خدمات السكرتارية للمؤتمر اﻹقليمي للنهوض الاقتصادي بالمرأة في الريف والجزر الواقعة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ الذي يعقد في ماليزيا في وقت لاحق في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
De même, il accueille favorablement les nombreux programmes qui ont été décidés, notamment la politique nationale de santé pour les femmes autochtones et insulaires du Détroit de Torrès et la stratégie nationale de soins de santé primaires. | UN | كما ترحب بالبرامج العديدة التي تم اعتمادها، بما في ذلك السياسة الوطنية لصحة نساء الشعوب الأصلية ونساء جزر مضيق توريس والاستراتيجية الوطنية للرعاية الصحية الأولية. |
De nombreuses délégations ont noté que les ressources marines constituaient une source de sécurité alimentaire primordiale pour de nombreux États côtiers et insulaires en développement. | UN | وأشارت وفود عديدة الى أن الموارد البحرية تشكل مصدرا حاسما من مصادر اﻷمن الغذائي وكذلك في سبل رزق كثير من الدول الساحلية والدول الجزرية النامية. |
g) Réalisation de progrès par les pays les moins avancés sur la voie de leur radiation de la liste des PMA grâce à la mobilisation des efforts régionaux pour traiter les problèmes des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral et insulaires dans le contexte des mandats mondiaux | UN | (ز) المضي قدما نحو إخراج أقل البلدان نموا من قائمة تلك البلدان عن طريق تعبئة الجهود الإقليمية لمعالجة ما حُدد من شواغل أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والجزرية بما يتماشى مع ولاياتها الشاملة |
Un mémorandum d'accord avec la Commission des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres vise à garantir aux aborigènes et insulaires du détroit de Torres, dans tous les domaines touchant à la santé, des prestations conformes à leurs besoins. | UN | وبموجب مذكرة تفاهم معقودة مع مفوضية السكان اﻷصليين وأهالي جزر مضيق توريس، يوجد التزام بضمان أن تكون جميع المجالات الصحية متجاوبة مع احتياجات السكان اﻷصليين وأهالي جزر مضيق توريس. |
Il s'inquiète notamment de la faiblesse comparative des indicateurs relatifs aux enfants maoris, asiatiques et insulaires du Pacifique. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء المؤشرات النسبية المتدنية الخاصة بأطفال الماوري، وأطفال جزر المحيط الهادئ، والأطفال الآسيويين. |
Cependant, un nombre non négligeable de pays étaient restés à l'écart du dynamisme et de l'essor économiques de la région : la plupart des pays les moins avancés, sans littoral et insulaires en développement ainsi que les économies en transition défavorisées connaissaient encore un rythme de croissance lent, voire nul. | UN | بيد أن عددا لا يستهان به من الاقتصادات قد عجز عن اللحاق بركب الدينامية الاقتصادية العامة للمنطقة ونموها القوي. وكان النمو بطيئا أو منعدما في معظم أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية والاقتصادات ذات اﻷوضاع غير المؤاتية المارة بمرحلة انتقال. |
c) Promouvoir la mise en oeuvre de mesures visant expressément à répondre aux besoins et aux problèmes particuliers des pays en développement les moins avancés, sans littoral et insulaires; | UN | )ج( التشجيع على تنفيذ أعمال محددة تتعلق بالاحتياجات والمشاكل الخاصة بالبلدان غير الساحلية والجزرية الصغيرة النامية؛ |
1997 Représentante personnelle de l'épouse du chef de l'État lors de la première rencontre du Comité directeur régional Asie-Pacifique pour la promotion des femmes issues des régions rurales et insulaires. | UN | ممثلة شخصية لسيدة الصين الأولى إلى الاجتماع الأول للجنة التوجيه الإقليمية لآسيا والمحيط الهادئ بشأن التقدم الاقتصادي للمرأة الريفية والمرأة في البلدان الجزرية |
Le premier, dont on estime le coût à 1,4 milliard de dollars et qui devrait fonctionner dès 2010, brancherait tous les pays côtiers et insulaires d'Afrique. | UN | ويغطي تصميم الشبكة المغمورة، التي تقدر تكاليفها بحوالي 1.4 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، ربط كل البلدان الساحلية والجزرية في أفريقيا. |