À titre individuel, les députés prennent également des mesures propres à garantir les droits, libertés et intérêts légitimes de leurs électeurs. | UN | كما يتخذ البرلمانيون، على الصعيد الفردي، خطوات لضمان الحقوق والحريات والمصالح المشروعة لناخبيهم. |
Il a gravement compromis les droits et intérêts légitimes de Cuba et d'autres États. | UN | وإن الحصار يعرّض لشديد الخطر الحقوق والمصالح المشروعة لكوبا والدول الأخرى. |
Ces activités ne doivent pas être menées d'une manière préjudiciable aux droits et intérêts légitimes de l'État observé. | UN | وينبغي عدم الاضطلاع بهذه الأنشطة بطريقة تنطوي على الأضرار بالحقوق والمصالح المشروعة للدولة المستشعرة. |
Ils sont pris à un piège qui ne fait pas la distinction entre intérêts partisans et intérêts légitimes de la société. | UN | وزج هؤلاء بأنفسهم في مأزق لا يميز بين المصالح الحزبية والمصالح المشروعة للمجتمع. |
Ils font état également d’atteintes à des droits et intérêts légitimes, de méthodes bureaucratiques pratiquées par des instances locales, et d’interprétations trop formelles de la réglementation face à des demandes légitimes des citoyens. | UN | ويشكون أيضا من انتهاك حقوقهم ومصالحهم المشروعة ومن اﻷساليب البيروقراطية والشكليات التي تتبعها السلطات المحلية في تسوية مطالبات المواطنين المشروعة. |
Tout État était en droit de protéger les droits et intérêts légitimes de ses ressortissants à l'étranger. | UN | وللدولة الحق في حماية الحقوق والمصالح المشروعة لرعاياها في الخارج. |
Les droits et intérêts légitimes de tous les pays en matière d'utilisation pacifique de la science et de la technologie doivent être protégés; | UN | ينبغي حماية الحقوق والمصالح المشروعة لجميع البلدان فيما يتصل بالاستخدام السلمي للعلم والتكنولوجيا؛ |
Ces activités ne doivent pas être menées d'une manière préjudiciable aux droits et intérêts légitimes de l'État observé. | UN | وينبغي عدم الاضطلاع بهذه الأنشطة بطريقة تنطوي على الإضرار بالحقوق والمصالح المشروعة للدولة المستشعرة. |
Ces activités ne doivent pas être menées d'une manière préjudiciable aux droits et intérêts légitimes de l'État observé. | UN | وينبغي عدم الاضطلاع بهذه الأنشطة بطريقة تنطوي على الأضرار بالحقوق والمصالح المشروعة للدولة المستشعرة. |
Ils posent également que les activités de télédétection ne doivent pas être menées d’une manière préjudiciable aux droits et intérêts légitimes de l’État observé. | UN | كما تقضي المبادىء بألا يضطلع بأنشطة الاستشعار عن بعد على نحو يضر بالحقوق والمصالح المشروعة للدولة المستشعرة . |
Achèvement de la réforme judiciaire et renforcement de l'indépendance et de l'autorité du pouvoir judiciaire pour lui permettre de contribuer à la protection des droits, libertés et intérêts légitimes de l'État et de la société. | UN | إنجاز الإصلاح القضائي وتعزيز استقلالية السلطة القضائية وهيبتها فيما تساهم به من دعم في الدفاع عن الحقوق والحريات والمصالح المشروعة للدولة والمجتمع. |
Il compromet gravement les droits et intérêts légitimes de Cuba et d'autres États, ainsi que la liberté du commerce et de la navigation, et doit par conséquent être levé immédiatement, ainsi que le demandent toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | فقد ألحق الحصار ضررا شديدا بالحقوق والمصالح المشروعة لكوبا ولدول أخرى، إضافة إلى حرية التجارة والملاحة، ولا بد بالتالي من رفعه فورا على النحو المطلوب في جميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Nous continuerons de nous efforcer de trouver des conceptions communes du règlement de ces questions par des moyens politiques et diplomatiques, tout en respectant les droits et intérêts légitimes de toutes les parties. | UN | وسنواصل مساعينا من أجل إيجاد نهج مشتركة لتسوية هذه المسائل بالوسائل السياسية والدبلوماسية في سياق مراعاة الحقوق والمصالح المشروعة لجميع الأطراف. |
Le blocus, qui reste en vigueur, porte gravement atteinte aux droits et intérêts légitimes de Cuba et d'autres États et à la liberté du commerce et de la navigation, et devrait donc être levé, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | فهذا الحصار، الذي ما زال قائما، يؤدي إلى المساس الخطير بالحقوق والمصالح المشروعة لكوبا ولغيرها من الدول، وكذلك بحرية التجارة والملاحة، وينبغي إنهاؤه عملا بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |
Nous sommes encouragés par les négociations entamées entre l'Iran et les cinq membres permanents du Conseil de sécurité plus l'Allemagne et pensons que cette question peut être réglée pacifiquement d'une manière qui tienne compte des droits et intérêts légitimes de toutes les parties. | UN | ونستمد التشجيع من المفاوضات بين إيران وأعضاء مجلس الأمن الدائمي العضوية الخمسة بالإضافة إلى ألمانيا، ونعتقد أنه يمكن حل هذه المسألة سلميا على نحو يلبي الحقوق والمصالح المشروعة لجميع الأطراف. |
Il a gravement compromis les droits et intérêts légitimes de Cuba et d'autres États. Il va à l'encontre des principes du droit international et est contraire à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | إن هذا الحصار يعرض الحقوق والمصالح المشروعة لكوبا ودول أخرى للخطر بشدة.فهو يتعارض مع مبادئ القانون الدولي، ويتناقض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة. |
Les tuteurs d'enfants handicapés doivent remplir leurs responsabilités de tuteurs, en respectant les souhaits de la personne pour le compte de laquelle ils agissent en tant que tuteur et en protégeant les droits et intérêts légitimes de ladite personne. | UN | ويجب على الأوصياء على الأطفال ذوي الإعاقة أن يضطلعوا بمسؤولياتهم كأوصياء، باحترام رغبات الأشخاص الذين يقومون بالوصاية عليهم وحماية الحقوق والمصالح المشروعة لهؤلاء الأشخاص. |
Il compromet gravement les droits et intérêts légitimes de Cuba et d'autres États, ainsi que la liberté du commerce et de la navigation, et doit par conséquent être levé immédiatement, ainsi que le demandent toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | فقد ألحق الحصار ضررا شديدا بالحقوق والمصالح المشروعة لكوبا ودول أخرى، إضافة إلى حرية التجارة والملاحة، ولا بد بالتالي من رفعه فورا على النحو المطلوب في جميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
25. Le Gouvernement pakistanais est, il faut le redire, absolument déterminé à protéger et sauvegarder les droits et intérêts légitimes de toutes les minorités qui vivent au Pakistan. " | UN | ٥٢- ويجب ترداد القول إن الحكومة الباكستانية مصممة تماماً على حماية وصيانة الحقوق والمصالح المشروعة لجميع اﻷقليات التي تعيش في باكستان " . |
L'embargo, qui n'a toujours pas été levé, porte gravement atteinte aux droits et intérêts légitimes de Cuba et d'autres États ainsi qu'à la liberté de commerce et de navigation. Les États-Unis d'Amérique devraient, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes adoptées par l'Organisation des Nations Unies, y mettre fin. | UN | إن الحصار، الذي لا يزال مفروضا على كوبا، قد عرَّض الحقوق والمصالح المشروعة لكوبا وغيرها من الدول، فضلا عن حرية التجارة والملاحة، لخطر بالغ، وينبغي بالتالي وضع حد له، وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |