ويكيبيديا

    "et intérieures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمحلية
        
    • وداخلية
        
    Traite des femmes aux États Unis : Tendances internationales et intérieures. UN الاتجار بالمرأة للأغراض الجنسية في الولايات المتحدة: الاتجاهات الدولية والمحلية.
    En revanche, il serait essentiel d'accorder une plus grande attention à stimuler les flux de ressources financières privées et intérieures. UN بل سيكون من الأهمية بمكان إيلاء مزيد من الاهتمام لتنشيط تدفقات الموارد المالية الخاصة والمحلية.
    On protège les citoyens de ce pays contre toutes les menaces, extérieures et intérieures. Open Subtitles لحمايتهم من جميع الأخطار الأجنبية والمحلية
    L'égalité entre les hommes et les femmes occupait une place centrale dans les politiques extérieures et intérieures du Canada. UN 9- وأضافت أن المساواة بين الرجال والنساء مسألة مركزية في السياسات الخارجية والمحلية لكندا.
    En Côte d'Ivoire, le concept d'< < ivoirité > > a été ressenti par de nombreuses personnes, en particulier les musulmans et les habitants du nord du pays, comme une tentative de leur dénier leur droit de citoyen et de participation à la vie publique, soulevant le spectre de tensions ethniques et intérieures. UN وفي كوت ديفوار، رأى كثيرون ، لاسيما المسلمون وسكان المناطق الشمالية، أن مفهوم الانتماء لكوت ديفوار محاولة لحرمانهم من الحق في المواطنة والمشاركة في الحياة العامة، مما هدد بنشوب توترات عرقية وداخلية.
    L'argument généralement avancé est que les dettes publiques extérieures et intérieures ne présentent pas les mêmes risques de défaut de paiement et ne peuvent donc pas être simplement ajoutées les unes aux autres pour constituer un indicateur unique de la dette publique totale. UN ويتمثل التبرير المتداول لهذا النهج في أن الديون العامة الخارجية والمحلية تنطوي على مخاطر ضمنية مختلفة ولا يمكن بالتالي جمعها في مؤشر وحيد لمجموع الدين العام.
    Les dispositions institutionnelles prises pour garantir que les décisions nationales relatives à la réglementation tiennent bien compte à la fois des conséquences extérieures et intérieures demeurent inefficaces. UN وما زالت الترتيبات المؤسسية القائمة الرامية إلى كفالة أن تراعى بالشكل الملائم القرارات الوطنية المتعلقة بالتنظيم التبعات الخارجية والمحلية على السواء، غير فعالة.
    B. Politiques internationales et intérieures efficaces compte tenu des résultats de l'examen régional et des défis et possibilités nouveaux et émergents UN باء - السياسات الدولية والمحلية الفعالة في ضوء نتائج الاستعراض الإقليمي والتحديات والفرص الجديدة والناشئة
    La stratégie consistera à mobiliser des ressources financières de sources internationales et intérieures en vue de renforcer les institutions et mécanismes de financement du logement et d'appuyer les projets et programmes sur les établissements humains. UN وتتمثل الاستراتيجية في اجتذاب الموارد المالية من المصادر الدولية والمحلية من أجل تعزيز مؤسسات وآليات التمويل الإسكاني، ودعم مشاريع وبرامج المستوطنات البشرية.
    Les ressources extérieures et intérieures consacrées aux activités de population sont supérieures aux montants rapportés dans la mesure où les entités répondant à l'enquête ne peuvent fournir les renseignements demandés. UN لذا فإن الموارد الخارجية والمحلية الموفرة للأنشطة السكانية هي أكثر مما يظهر في التقرير لأن مرسلي الردود لا يستطيعون توفير المعلومات المطلوبة.
    La stratégie consistera à mobiliser des ressources financières de sources internationales et intérieures en vue de renforcer les institutions et mécanismes de financement du logement et d'appuyer les projets et programmes sur les établissements humains. UN وتتمثل الاستراتيجية في اجتذاب الموارد المالية من المصادر الدولية والمحلية من أجل تعزيز مؤسسات وآليات التمويل الإسكاني، ودعم مشاريع وبرامج المستوطنات البشرية.
    Objectif : Accroître les ressources financières internationales et intérieures fournies en appui aux programmes de construction de logements et d'infrastructures apparentées et de soutien aux institutions et mécanismes de financement du logement, en particulier dans les pays en développement. UN الهدف: زيادة الأموال المتأتية من المصادر الدولية والمحلية لدعم المأوى، وما يتصل به من هياكل أساسية وبرامج التنمية، ومؤسسات وآليات تمويل الإسكان، وخاصة في البلدان النامية.
    Si le domaine de la dette extérieure a enregistré des progrès importants, les résultats dans les domaines du commerce international ainsi que de la mobilisation de ressources extérieures et intérieures sont bien en deçà des attentes. UN وبالرغم من أنه تم إحراز تقدم كبير في مجال الديون الخارجية، كان الأداء في مجال التجارة الدولية وتعبئة الموارد الخارجية والمحلية دون التوقعات.
    Notant aussi avec une vive préoccupation que la crise financière récente a alourdi le fardeau du service de la dette de nombreux pays en développement, notamment de pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, en particulier du point de vue de la possibilité d’honorer ponctuellement les obligations internationales résultant de la dette extérieure et de son service en dépit de graves contraintes financières extérieures et intérieures, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ أيضا أن اﻷزمة المالية اﻷخيرة قد فاقمت أعباء خدمة الديون التي تتحملها كثير من البلدان النامية، ومن بينها البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، ولا سيما في سياق الوفاء بالتزامات ديونها وخدمة ديونها الدولية في حينها رغم القيود المالية الخارجية والمحلية الخطيرة،
    b) La création de capacités de mobiliser des ressources financières étrangères et intérieures au service du développement durable; UN (ب) بناء القدرات لحشد الموارد المالية الأجنبية والمحلية في سبيل التنمية المستدامة؛
    e) Le rôle du secteur privé dans le commerce et le développement: Le Conseil considère que la mobilisation de ressources − internationales et intérieures − est un facteur essentiel du développement. UN (ﻫ) دور القطاع الخاص في التجارة والتنمية: يرى المجلس أن تعبئة الموارد - الدولية منها والمحلية - ضروري للتنمية.
    Un certain nombre de principes essentiels seraient au cœur de l'architecture et consisteraient notamment à développer les capacités de production, à accroître la prise en charge par les pays eux-mêmes et leur marge de manœuvre, à améliorer l'équilibre entre les sources extérieures et intérieures de la demande et du financement et à définir plus clairement le rôle de l'État dans le marché national. UN وكان هناك عدد من المبادئ الرئيسية التي تكمن في صلب الهيكل الإنمائي الدولي الجديد، مثل تطوير القدرات الإنتاجية وزيادة الملكية الوطنية وتوسيع الحيز السياساتي وتحسين التوازن بين مصادر الطلب الخارجية والمحلية والتمويل وتحديد دور الدولة في السوق المحلية بمزيد من الوضوح.
    Un certain nombre d'interventions en matière de politiques extérieures et intérieures sont nécessaires pour resserrer les liens entre les objectifs du Millénaire pour le développement, la réduction de la pauvreté et la croissance soutenue. UN 4 - وتدعو الحاجة إلى عدد من إجراءات السياسة العامة الخارجية والمحلية من أجل توطيد العلاقة فيما بين الأهداف الإنمائية للألفية، والحد من الفقر، والنمو المطرد.
    Devant cette toile de fond, la communauté internationale se trouve aux prises avec des tâches redoutables : la poursuite de l'effort de développement, la préservation des gains acquis dans la réduction de la pauvreté ces dernières années et la découverte de nouveaux moyens de dégager les ressources extérieures et intérieures nécessaires pour augmenter le financement du développement. UN 2 - وفي ضوء هذه الخلفية، فإن الإبقاء على الجهد الإنمائي، والمحافظة على المكاسب في خفض الفقر التي تحققت في السنوات الأخيرة، وإيجاد سبل جديدة لتوليد الموارد الخارجية والمحلية الضرورية لزيادة تمويل التنمية، تشكل حاليا تحديات كبيرة للمجتمع الدولي.
    Les flux de ressources financières extérieures et intérieures au titre des activités de population analysés ici font partie des éléments chiffrés spécifiés au paragraphe 13.14 du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN 5 - وتمثل تدفقات الموارد المالية الخارجية والمحلية المخصصة للأنشطة السكانية والتي يتناولها هذا التقرير بالتحليل جزءا من مجموعة التدابير السكانية المحددة التكاليف التي خصتها بالذكر الفقرة 13-14 من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En Côte d'Ivoire, le concept d'< < ivoirité > > a été ressenti par de nombreuses personnes, en particulier les musulmans et les habitants du nord du pays, comme une tentative de leur dénier leur droit de citoyen et de participation à la vie publique, soulevant le spectre de tensions ethniques et intérieures. UN وفي كوت ديفوار، رأى كثيرون ، لاسيما المسلمون وسكان المناطق الشمالية، أن مفهوم الانتماء لكوت ديفوار محاولة لحرمانهم من الحق في المواطنة والمشاركة في الحياة العامة، مما هدد بنشوب توترات عرقية وداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد