ويكيبيديا

    "et intensifié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكثفت
        
    • وتكثيفها
        
    • وزادت عدد
        
    Au niveau régional, son gouvernement a conclu des accords bilatéraux et intensifié la coopération avec les États voisins. UN وعلى الصعيد الإقليمي، أبرمت حكومته اتفاقات ثنائية وكثفت التعاون مع الدول المجاورة.
    Il a également étendu et intensifié les actions menées pour faciliter cette assistance de diverses façons. UN كما وسعت وكثفت نطاق الجهود التي تبذلها لتيسير تقديم المساعدة بشتى السبل.
    37. Dans l'intervalle, la MINUGUA, qui constitue l'un des résultats les plus concrets auxquels les négociations aient abouti à ce jour, a consolidé sa présence et intensifié ses activités au Guatemala. UN ٣٧ - وفي غضون ذلك الوقت دعمت البعثة، وهي أهم نتيجة ملموسة للمفاوضات حتى اﻵن، وجودها وكثفت أنشطتها في غواتيمالا.
    Cet effort de sensibilisation et de formation sera de longue haleine et, s'il est en cours, devra être renforcé et intensifié. UN وجهد التوعية والتدريب هذا جهد طويل اﻷجل، وينبغي تعزيز الجهود الجارية وتكثيفها.
    Les forces de maintien de la paix de la CEI ont établi un nouveau point de contrôle à Nakargali, en face du camp de Ganmoukhouri, et intensifié leurs patrouilles aériennes dans la zone. UN وأقامت قوة حفظ السلام التابعة للرابطة نقطة تفتيش إضافية في ناكارغالي، قبالة مخيم غانموخوري، وزادت عدد دورياتها الجوية في المنطقة.
    En conséquence, la SFOR a augmenté le nombre des patrouilles dans le secteur et intensifié la surveillance du triangle Mostar-Stolac-Caplijina. UN ونتيجة لذلك، ضاعفت قوة تثبيت الاستقرار عدد الدوريات في المنطقة وكثفت المراقبة في مثلث موستار - ستولاتش - كابليينيا.
    Depuis, la FAO a désigné un coordonnateur pour les programmes et intensifié ses consultations et sa coopération avec l’OUA et la Communauté sur l’accélération du processus. UN ومنذ ذلك الحين، عينت الفاو جهة وصل بشأن البرنامج الزراعي اﻷفريقي المشترك وكثفت مشاوراتها وتعاونها مع الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية بشأن التعجيل بالعملية.
    Elle a commencé à élaborer un modèle pour la sécurité au siècle prochain et intensifié son dialogue et sa coopération pratique avec d'autres organisations internationales et des organisations non gouvernementales. UN وبدأت المنظمة في العمل بشأن نموذج أمني للقرن المقبل، وكثفت حوارها وتعاونها العملي مع المنظمات الدولية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية.
    Dans une large mesure, la population locale a appuyé les activités de la Force, y compris lors de la montée des tensions, quand elle a nettement renforcé sa présence dans la plupart des secteurs et intensifié ses activités. UN وأبدى السكان المحليون بمجملهم الدعم لأنشطة القوة، بما في ذلك خلال فترة تصاعد التوتر، عندما زادت القوة في تواجدها بصورة ملموسة في معظم المناطق، وكثفت أنشطتها.
    Puisqu'elle a mis en place les mesures nécessaires pour atteindre l'objectif d'un ratio hommes-femmes de 50-50 et intensifié ses efforts à cet égard, l'Administration demande que cette recommandation soit classée . UN وبما أن الإدارة اتخذت تدابير مناسبة لتحقيق هدف تحقيق التوازن بين الجنسين بنسبة 50 إلى 50، وكثفت جهودها في هذا الصدد، فهي تطلب إغلاق ملف هذه التوصية.
    Les données empiriques disponibles montrent que notre processus d'urbanisation, assorti de modes de production et de consommation fondés sur les combustibles fossiles, a modifié le climat et intensifié les catastrophes naturelles. UN فالدليل المعتمد على التجربة العملية يوضح لنا أن أنماط إنتاجنا واستهلاكنا الحضرية، القائمة على الوقود الأحفوري، قد شوهت الأنماط المناخية وكثفت ما يسمى بالكوارث الطبيعية.
    La mafia terroriste, en désespoir de cause, a publiquement admis sa défaite et intensifié sa campagne virulente pour intimider le tribunal, à mesure que le procès approchait de sa fin. UN وقد اعترفت العصابة الإرهابية بفشلها علنا بعد أن أصابها اليأس، وكثفت حملتها المسعورة لإخافة المحكمة مع اقتراب المحاكمة من نهايتها.
    De plus, le Gouvernement a renforcé le cadre juridique mis à la disposition des handicapés, promulgué la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains et intensifié ses efforts pour éliminer la violence et la discrimination à caractère sexiste. UN وعلاوة على ذلك، عززت الحكومة إطارها القانوني من أجل الأشخاص ذوي الإعاقات وأقرت قانونا لمكافحة الاتجار بالبشر وكثفت جهودها للقضاء على العنف والتمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    7. La Turquie a adopté des normes universelles en modifiant sa législation, accéléré son processus de ratification des conventions internationales et intensifié la formation du personnel chargé de l'application des lois ainsi que d'autres fonctionnaires, ce qui a entraîné un changement complet de mentalité. UN 7- واعتمدت تركيا معايير عالمية لتعديل تشريعاتها، وعجلت بالتصديق على معاهدات دولية وكثفت برامج تدريب موظفي إنفاذ القانون وغيرهم من موظفي الخدمة المدنية، مما أدى إلى تغير شامل في العقلية.
    Face à la recrudescence de la violence dans le Jonglei, le Haut-Nil et l'Abyei, la MINUS a renforcé sa présence dans les zones touchées, aidé à assurer la protection des personnes déplacées par les actes de violence et intensifié son action politique auprès des parties prenantes. UN 60 - في أعقاب تجدد أعمال العنف في جونقلي وأعالي النيل وأبيي، رفعت البعثة أعداد أفرادها في المناطق المتضررة، وساعدت في حماية من شردتهم أعمال العنف، وكثفت اتصالاتها السياسية مع الجهات المعنية.
    Le Représentant spécial, notant que la mutinerie du M23 risquait de provoquer une déstabilisation générale des Kivus et de la région et faisait peser une menace grandissante sur des millions de civils, a déclaré que la MONUSCO avait déployé ses forces et intensifié ses opérations dans toute la zone touchée, mais que ses ressources avaient été poussées à l'extrême limite. UN وأشار إلى أن تمرد حركة 23 آذار/مارس قد هدد بزعزعة الاستقرار العام لسكان كيفو والمنطقة ونجمت عنه زيادة هائلة في التهديد العام لملايين المدنيين، وقال الممثل الخاص إن البعثة قد نشرت قواتها وكثفت عملياتها في جميع أنحاء المنطقة المتضررة، ولكن مواردها قد استنفدت إلى أقصى حد.
    2.7 La Division de l’Asie de l’Est et du Pacifique a assuré la liaison avec les États Membres concernés et intensifié ses contacts avec les organisations non gouvernementales et les instituts de recherche qui s’occupent spécialement des questions politiques et des questions de sécurité intéressant les pays de la région de l’Asie et du Pacifique. UN ٢-٧ وداومت شعبة شرق آسيا والمحيط الهادئ على الاتصال بالدول اﻷعضاء ذات الصلة وكثفت اتصالاتها بالمنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث المتخصصة في القضايا السياسية واﻷمنية التي تهم البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Ce processus devrait être prolongé et intensifié. UN ويجب تمديد هذه العملية وتكثيفها.
    Afin de trouver une solution à ces problèmes, le Secrétaire général Javier Pérez de Cuéllar a pris l'initiative d'organiser des consultations officieuses en vue de promouvoir le dialogue avec les délégations intéressées, processus qui a été poursuivi et intensifié par le Secrétaire général Boutros Boutros-Ghali. UN وبغية إيجاد حل لهذه المشاكل، اتخذ اﻷمين العام السابق، خافيير بيريز دي كوييار زمام المبادرة بعقد مشاورات غير رسمية لتعزيز الحوار مع الوفود المهتمة، وهي عملية قام اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي بمواصلتها وتكثيفها.
    En prévision d'une éventuelle escalade, la MINUAD a renforcé sa base opérationnelle temporaire dans la ville d'El Sereif et intensifié les patrouilles destinées à établir la confiance dans la zone, tout en continuant d'appeler les dirigeants des deux tribus à cesser les hostilités et à engager des négociations en vue d'une réconciliation. UN وتحسبا لتصعيد الأعمال القتالية، عززت العملية المختلطة قاعدتها المؤقتة للعمليات في بلدة السِّريف وزادت عدد دوريات إحلال أجواء الثقة في المنطقة، مع الاستمرار في حث زعامتي القبيلتين على وضع حد للأعمال القتالية وعلى الشروع في إجراء مفاوضات المصالحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد