ويكيبيديا

    "et intermédiaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمتوسطة
        
    • والوسطاء
        
    • ومؤقتة
        
    • ووسطاء
        
    • والوسطى
        
    • والوسيطة
        
    • والبلدان المتوسطة
        
    • أو الوسطاء
        
    Par ailleurs, tous les établissements primaires et intermédiaires ont bénéficié d'heures de soutien additionnelles. UN إضافة إلى ذلك، تتلقى جميع المدارس الابتدائية والمتوسطة ساعات تدريس إضافية للتقوية.
    Ainsi, à l'UNICEF, la perspective problématique hommes-femmes a été intégrée dans programme d'aptitudes au commandement et les programmes destinés aux cadres supérieurs et intermédiaires. UN فمثلا، أُدمج منظور جنساني في برنامج تنمية القيادات وفي برامج القيادة العليا والمتوسطة التابعة لليونيسيف.
    La première partie sera consacrée à la façon dont le commerce électronique influe sur l'offre de produits touristiques, ainsi que sur les principaux fournisseurs de services et intermédiaires. UN وستركز المناقشة، في إطار الجزء الأول، على الطريقة التي تؤثر بها التجارة الإلكترونية على عرض المنتجات السياحية وصفقاتها فضلاً عن المورّدين والوسطاء الرئيسيين في مجال توفير الخدمات السياحية.
    Des donateurs et intermédiaires privés dans la région ont joué un rôle effectif de soutien à des groupes armés ou centres d'opérations précis par des campagnes de collecte de fonds menées sur les médias sociaux. UN واضطلع المانحون والوسطاء من القطاع الخاص في المنطقة بدور أساسي في دعم جماعات مسلحة أو غرف عمليات معينة وذلك بتنظيم حملات لجمع التبرعات عبر وسائط الإعلام الاجتماعية.
    c. Réalisation d'enquêtes générales et intermédiaires sur les conditions d'emploi dans les villes où les commissions régionales ont leur siège et dans une trentaine d'autres lieux d'affectation; examen, approbation et publication des barèmes des traitements établis à partir de données recueillies au cours d'enquêtes effectuées dans plus de 180 lieux d'affectation; UN ج - إجراء استقصاءات شاملة ومؤقتة للرواتب في مقار اللجان الإقليمية وفي 30 مركزا آخر من مراكز العمل؛ وإجراء استعراض لجداول الرواتب الناجمة عن تحليل البيانات المجمعة من خلال استقصاءات الرواتب التي أجريت في أكثر من 180 مركزا من مراكز العمل، واستعراض تلك الجداول وإصدارها؛
    De nombreux participants ont estimé que la prolifération de différents circuits et intermédiaires se traduisait par un éparpillement et un chevauchement des moyens de financement des programmes et des projets. UN وأشار العديد من المشاركين إلى انتشار قنوات ووسطاء شتى ما يؤدي إلى تشتت تمويل البرامج والمشاريع والتداخل فيما بينها.
    La fonction publique nationale sera représentative de l'ensemble du peuple soudanais, en particulier à ses échelons supérieurs et intermédiaires. UN 49 - يجب أن تكون الخدمة المدنية القومية ممثلة للشعب السوداني كافة، خاصة على المستويات العليا والوسطى.
    Un emballage composite constitué d'un récipient en plastique dans un fût en métal peut être utilisé à la place des emballages intérieurs et intermédiaires. UN ويمكن استخدام عبوة مركبة تتكون من وعاء من البلاستيك داخل اسطوانة معدنية بدلاً من العبوات الداخلية والوسيطة.
    En 2012, 260 000 enfants ont été infectés dans les pays à revenus faibles et intermédiaires, soit une baisse de 35 % depuis 2009. UN وفي عام 2012، بلغ عدد الإصابات الجديدة بين الأطفال 000 260 إصابة في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، وهو ما يمثل انخفاضا بنسبة 35 في المائة منذ عام 2009.
    La loi habilite le ministère de l'éducation à allonger ou raccourcir le nombre d'années d'études primaires et intermédiaires. UN وقد أجاز القانون لوزارة التربية أن تزيد أو تنقص سنوات الدراسة للمرحلتين الابتدائية والمتوسطة.
    Parmi les obstacles, il convient de noter les problèmes d'accès aux services et les difficultés de recrutement et de maintien de cadres supérieurs et intermédiaires. UN وتتضمن العراقيل تعذّر الاستفادة من الخدمات وتوظيف واستبقاء الموظفين الفنيين على مستويي الإدارة العليا والمتوسطة.
    Enfin, ces pays devraient être mieux représentés aux échelons supérieurs et intermédiaires du secrétariat de la CNUCED, pour faciliter l'exécution des activités en faveur de l'Afrique. UN وأخيراً، ينبغي أن تكون البلدان الافريقية ممثلة على نحو أفضل في المستويات العليا والمتوسطة في أمانة اﻷونكتاد للمساعدة على تنفيذ اﻷنشطة ذات الصلة بأفريقيا.
    Les probabilités de risques économiques augmentent au fur et à mesure que les pays à revenus faibles et intermédiaires continuent à se développer. UN وتتزايد احتمالات زيادة المخاطر الاقتصادية مع استمرار نمو البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    Une croissance économique continue quoique modérée en 1995 aurait probablement pour effet d'accroître la demande de tungstène aux Etats-Unis, mais il était difficile d'en prévoir les incidences sur le niveau de la production intérieure de produits primaires et intermédiaires. UN وربما أدى استمرار النمو الاقتصادي في عام ٥٩٩١، على الرغم من تواضعه، إلى زيادة طلب الولايات المتحدة على التنغستن، ولكن آثار ذلك ليست واضحة من حيث مستويات الانتاج المحلي بالنسبة لمنتجات التنغستن اﻷولية والمتوسطة.
    195. Outre les activités productrices de revenus susmentionnées, la plupart des négociants et intermédiaires que le Groupe a contactés à Séguéla sont financés par de plus gros acheteurs, qui recueillent les diamants bruts de plusieurs acheteurs de moindre envergure. UN 195 - وإضافة إلى أنشطة توليد الدخل السالفة الذكر، يقوم كبار المشترين، الذين يجمعون الماس الخام من عدة مشترين أدنى مرتبة، بتمويل معظم التجار والوسطاء الذين اتصل بهم الفريق في سيغيلا.
    Ils sont tenus comme tous les autres établissements et intermédiaires financiers de vérifier l'identité de leurs clients, d'enregistrer certaines transactions et de déclarer à l'Unité de renseignement financier canadienne, le CANAFE, les transactions financières suspectes et irrégulières, dans les formes prescrites. UN ويطلب منها، كما هو الحال مع المؤسسات المالية والوسطاء الماليين الآخرين، التأكد من هوية المتعاملين معها، والاحتفاظ بسجلات لمعاملات معينة وتقديم تقارير عن المعاملات المالية المشبوهة والموصوفة لوحدة الاستخبارات المالية في كندا، بمركز كندا لتحليل المعاملات والتقارير المالية.
    L'application de cet alinéa suppose que les États contraignent juridiquement les banques et les autres établissements et intermédiaires financiers à identifier leurs clients et à signaler toute opération financière douteuse aux autorités concernées. UN يقتضي الإنفاذ الفعال للفقرة الفرعية أن تفرض الدول على المصارف والمؤسسات المالية والوسطاء الآخرين التزاما قانونيا بتحديد هوية عملائهم وإبلاغ السلطات المختصة عن المعاملات المالية المشبوهة.
    Enfin, le Ministère de l'agriculture, de la nature et de la qualité des produits alimentaires s'emploie, à l'aide d'ateliers et d'activités de formation, à rendre les employés, consultants externes et intermédiaires plus sensibles à la problématique des sexes et à la diversité. UN وأخيرا، تهتم وزارة الزراعة والطبيعة ونوعية الأغذية بزيادة مراعاة الجنسانية والتنوع بين العاملين في مجال السياسات والمستشارين والوسطاء الخارجيين عن طريق تقديم حلقات العمل والتدريب.
    c. Réalisation d'enquêtes générales et intermédiaires sur les conditions d'emploi dans les villes où les commissions régionales ont leur siège et dans une trentaine d'autres lieux d'affectation; et examen, approbation et publication des barèmes des traitements établis à partir de données recueillies au cours des enquêtes effectuées dans plus de 180 lieux d'affectation; UN ج - إجراء استقصاءات شاملة ومؤقتة للرواتب في مقار اللجان الإقليمية وزهاء 30 مركزا آخر من مراكز العمل وإجراء استعراض لجداول الرواتب الناجمة عن تحليل البيانات المجمعة من خلال استقصاءات الرواتب التي أجريت في أكثر من 180 من مراكز العمل، واستعراض تلك الجداول وإصدارها؛
    Consterné de ce que, malgré les efforts concertés de contrôle international, les produits chimiques classifiés continuent d'être accessibles aux trafiquants du fait des activités de producteurs de drogues illicites ou de courtiers et intermédiaires sans scrupules, qui en facilitent le commerce mais n'en sont pas eux-mêmes les utilisateurs finals, UN وإذ يشعر بخيبة أمل ﻷنه على الرغم من جهود المراقبة الدولية المنسقة فإنه لا يزال في امكان تجار المخدرات الحصول على المواد الكيميائية المدرجة عن طريق أنشطة منتجين للمخدرات غير المشروعة أو سماسرة ووسطاء ييسرون التجارة لكنهم ليسوا هم أنفسهم مستعملين نهائيين،
    Le Président nomme les secrétaires permanents et les commissaires tandis que la Commission de la fonction publique nomme les candidats qui ont été retenus à tous les autres postes de cadres supérieurs et intermédiaires. UN ويعين الرئيس الأمناء الدائمين والمفوضين، في حين تعين لجنة الخدمة العامة المرشحين الناجحين في سائر المناصب الإدارية العليا والوسطى.
    Des stages de formation de base et intermédiaires sont organisés à l'intention des responsables de l'immigration pour les initier aux normes du Pacte et à la traite des êtres humains. UN وتشمل دورات التدريب الأساسية والوسيطة المقدمة إلى موظفي الهجرة توفير التعليم فيما يتعلق بالعهد والاتجار بالأشخاص.
    Les manuels sont utilisés de manière stratégique et pratique pour appuyer des actions ciblées qui visent à réduire les accidents de la route et les traumatismes sérieux, notamment dans les pays à revenus faibles et intermédiaires, y compris le Bénin, le Brésil, le Cambodge, l'Indonésie, le Mexique, la Fédération russe, la Thaïlande et le Vietnam. UN وتستخدم الأدلة استراتيجيا وعمليا، لدعم الإجراءات الموجهة نحو الحد من حوادث الطرق والإصابات الخطيرة، ولا سيما في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، ومن بينها الاتحاد الروسي وإندونيسيا والبرازيل وبنن وتايلند وفييت نام وكمبوديا والمكسيك.
    Les sociétés transnationales et les banques et intermédiaires financiers internationaux veulent fixer les nouvelles règles du jeu pour être en mesure de gérer les risques liés à la mondialisation. UN وترغب الشركات عبر الوطنية والبنوك الدولية أو الوسطاء الماليون في وضع القواعد الجديدة للعبة، بحيث تمكنهم من إدارة المخاطر المقرونة بالعولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد