ويكيبيديا

    "et international et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدولي
        
    • والدولية كما
        
    • ووجود حكم رشيد على الصعيد الدولي وتوافر
        
    • والدولية وعلى
        
    Asia Pacific Women's Watch recommande de créer des groupes d'experts aux niveaux national et international et de réunir les ressources nécessaires pour la création de capacités. UN وتوصي شبكة الرصد بإعداد مجمعات موارد من الخبراء على الصعيدين الوطني والدولي من أجل بناء القدرات.
    Il fallait pouvoir compter sur une véritable volonté politique, aux niveaux national et international et sur une stratégie cohérente et fondée sur les droits de l'homme. UN وينبغي وجود إرادة سياسية حقيقية على الصعيدين الوطني والدولي واستراتيجية متسقة تقوم على حقوق الإنسان.
    Il a été proposé de créer un nouveau système de réserve mondial qui permettrait de mieux centraliser les réserves aux niveaux régional et international et qui ne reposerait pas sur une seule monnaie nationale, ni même sur plusieurs. UN وقُدمت أيضا اقتراحات لإيجاد نظام عالمي جديد للاحتياطيات يتيح إمكانية تجميع الاحتياطيات على نحو أفضل على الصعيدين الإقليمي والدولي ولا يستند إلى عملة وطنية وحيدة أو حتى على عملات وطنية متعددة.
    Le droit à un procès équitable est un droit fondamental en droit national et international et a des incidences sur la question de savoir si la détention d'une personne a été arbitraire. UN والحق في محاكمة عادلة بموجب القانون الوطني والدولي هو حق أساسي من حقوق الإنسان ويؤثر على مسألة تحديد ما إن كان الشخص المحتجز قد تم احتجازه تعسفياً.
    La législation interdisant le travail de nuit des femmes a été modifiée afin de la mettre en conformité avec le droit européen et international et une loi sur le harcèlement sexuel a été promulguée. UN وتم تنقيح القانون الذي يحظر العمل الليلي للمرأة بحيث يصبح مسايرا للقوانين الأوروبية والدولية كما سُنَّت تشريعات تناهض التحرشات الجنسية.
    :: Réalisation d'études régionales et nationales sur les incidences et l'interdépendance des politiques adoptées aux niveaux national, régional et international et leurs répercussions sur la pauvreté absolue et relative; UN :: إعداد دراسات إقليمية ووطنية عن أثر السياسات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي والصلة القائمة بينها، وما تتركه من نتائج على الفقر المدقع والفقر النسبي.
    La Libye a survécu à l'embargo américain, unilatéral, collectif et international et continue de survivre jusqu'à ce jour. UN ليبيا عاشت تحت الحظر الأمريكي الأحادي والجماعي والدولي وما زالت تعيشه إلى اليوم.
    Il est impératif que le titulaire de la présidence soit un interprète des droits de l'homme aux niveaux national et international, et qu'il soit perçu comme tel. UN وإنه لأمر حتمي أن يكون الرئيس، بل وأن يعُتبر، مدافعاً عن حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والدولي.
    L'atelier visait à développer des capacités en matière de droit de l'espace aux plans national et international et à promouvoir les possibilités de formation au droit de l'espace. UN وكان الهدف من حلقة العمل هو تطوير القدرات في مجال قانون الفضاء الوطني والدولي وتعزيز فرص التعليم في مجال قانون الفضاء.
    Cet acte a été condamné aux niveaux national et international et a été considéré par la Mission comme une violation grave de l'Accord général. UN وقد أدين هذا العمل على الصعيدين الوطني والدولي ووصفته البعثة بأنه انتهاك خطير للاتفاق الشامل.
    L'organisation a été fondée en 1983, à Los Angeles, elle a connu une croissance rapide aux plans national et international et elle est actuellement présente dans plus de 50 pays. UN وقد أُسست المنظمة في عام 1983 في لوس أنجلوس وانتشرت بسرعة على الصعيدين الوطني والدولي وتوجد حالياً في أكثر من 50 بلدا.
    Le caractère interactif des discussions encourage le partage de connaissances et d'expérience entre autorités compétentes aux niveaux régional et international et contribue au développement de réseaux informels de coopération. UN ويسهم الجانب التفاعلي للمناقشات المتعلقة باستعراض النظراء في التشجيع على تبادل المعارف والخبرات بين السلطات المعنية على الصعيدين الإقليمي والدولي ويعزز شبكات التعاون غير الرسمية.
    Le projet a eu un retentissement considérable aux niveaux local, national, régional, interrégional et international et aidé à modifier les comportements au niveau mondial. UN فقد كان للمشروع أثر كبير على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والأقاليمي والدولي وأسهم في تغيير المواقف على الصعيد العالمي.
    Ce mécanisme est mis en œuvre de manière souple, conformément au droit interne et international, et n'exclut pas la coopération directe entre services de police. UN وهو يطبَّق بصورة مرنة وفقاً للقانون الداخلي والدولي ولا يمنع التعاون بين أجهزة الشرطة.
    Le Sommet mondial offre donc l'occasion de s'engager plus fermement à aborder ces questions, aux niveaux national et international, et de leur accorder un degré de priorité plus élevé sur le plan de la prise de décisions. UN ولذلك تعتبر القمة فرصة لتعزيز الالتزام بمعالجة هذه المواضيع على الصعيدين الوطني والدولي وإعطاء اﻷولوية لها في عملية صنع القرار.
    Cette déclaration exprime les préoccupations que cette question suscite en Afrique, recommande les mesures à prendre aux niveaux national, régional et international et préconise la mise en place d'un partenariat international. UN وأبرز الإعلان مخاوف أفريقيا إزاء هذه المسألة، وأوصى باتخاذ تدابير على المستوى الوطني والإقليمي والدولي ودعا إلى شراكة دولية في هذا الصدد.
    L'Organisation des Nations Unies devrait faire l'inventaire des capacités existantes aux niveaux national, régional et international et élaborer des recommandations en conséquence. UN وذكر أنه ينبغي أن تضع الأمم المتحدة حصرا للإمكانات القائمة المتاحة على الصعيد القطري وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي وأن تضع توصيات بالاستناد إلى ذلك الحصر.
    Les organisations non gouvernementales élaborent des programmes aux plans national et international et établissent des coalitions pour aborder un ou plusieurs aspects du programme de protection des enfants touchés par les conflits armés. UN وذكر أن المنظمات غير الحكومية صاغت برامج على المستويين الوطني والدولي وشكﱠلت تحالفات لمعالجة جانب واحد أو جوانب للعمل في حماية اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Le Brésil estime que la rationalisation et le regroupement dans un rapport unique des informations fournies par les États Membres au titre de divers instruments permettraient de mieux utiliser les ressources disponibles aux niveaux national et international et faciliteraient la tâche des organes de suivi. UN وأفاد بأن تبسيط المعلومات التي تقدمها الدول اﻷعضاء بخصوص تنفيذ مختلف الصكوك، وجمعها في تقرير واحد من شأنه أن يتيح استخداما أكثر فعالية للموارد على الصعيدين الوطني والدولي وأن ييسر عمل أجهزة الرصد.
    Grâce à ce partenariat, elle élabore des programmes de renforcement des capacités aux niveaux national, régional et international et encourage les efforts de sensibilisation déployés par les militants des droits de l’homme sur la scène internationale. UN ويقوم الاتحاد، من خلال هذه الشراكة، بوضع برامج لبناء القدرة على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والدولي وبتشجيع أعمال الدعوة التي يقوم بها المدافعون عن حقوق اﻹنسان على الصعيد الدولي.
    Relevant que le Programme d'action ne peut être mis en œuvre avec succès sans une volonté politique, des ressources financières suffisantes aux niveaux national, régional et international et une coopération internationale, UN وإذ يسلِّم بأن التنفيذ الناجح لبرنامج العمل يتطلب توفُّر الإرادة السياسية والتمويل الكافي على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية كما يتطلب تعاوناً دولياً،
    2. Souligne qu'il est de la plus haute importance de veiller à traduire dans les faits la ferme intention de la Déclaration du Millénaire de créer, au niveau tant national que mondial, un climat propice au développement et à l'élimination de la pauvreté, notamment par une bonne gouvernance au niveau national et international et la transparence des systèmes financier, monétaire et commercial; UN " 2 - يؤكد الأهمية البالغة لتنفيذ القرار المتعلق بإعلان الألفية القاضي بتهيئة بيئة - على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء - مواتية للتنمية والقضاء على الفقر، بجملة أمور تشمل توافر الحكم الرشيد في كل بلد ووجود حكم رشيد على الصعيد الدولي وتوافر الشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية؛
    Les gouvernements et la communauté internationale doivent s'attacher résolument à les aider, en les associant à la prise de décisions aux niveaux local, national et international et à la mise en oeuvre des programmes nationaux de développement, par exemple. UN وإنه يجب على الحكومات والمجتمع الدولي أن يعقدوا العزم على مساعدتهم وذلك باشراكهم باتخاذ القرارات على المستويات المحلية والوطنية والدولية وعلى القيام مثلا بتنفيذ برامج وطنية للتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد