ويكيبيديا

    "et internationales en matière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدولية في مجال
        
    • والدولية المتعلقة
        
    • والدولية الخاصة
        
    • والدولية فيما يتعلق
        
    • والدولية بشأن
        
    • والعالمية اللازمة
        
    • والدولية إزاء
        
    • والدولية المرتبطة
        
    • والدولية في المجال
        
    Les capacités nationales et internationales en matière de surveillance des maladies sont en train d'être consolidées. UN وعُزّزت القدرات الوطنية والدولية في مجال مراقبة الأمراض.
    Les participants ont également discuté des possibilités qu'offraient les institutions nationales et internationales en matière de renforcement des capacités. UN وناقش المشاركون أيضا مسألة الفرص الحالية التي تتيحها المؤسسات الوطنية والدولية في مجال بناء القدرات.
    Apporter des contributions spécialisées et des analyses touchant les politiques nationales et internationales en matière de financement du développement UN لتوفير مدخلات متخصصة للسياسات الوطنية والدولية المتعلقة بتمويل التنمية، وتحليل هذه السياسات
    Le Royaume-Uni est déterminé à veiller à ce que ces expulsions se fassent dans le respect de ses obligations nationales et internationales en matière de droits de l'homme. UN ونلتزم بضمان تماشي الترحيل مع الالتزامات المحلية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Cette différence devait être prise en considération dans l'établissement de règles nationales et internationales en matière d'investissement. UN وهذا فارق لا بد من مراعاته عند وضع القواعد الوطنية والدولية الخاصة بالاستثمار.
    Il est également chargé du suivi des politiques nationales et internationales en matière d'égalité des femmes et des hommes. UN وهو مكلف أيضاً بمتابعة السياسات الوطنية والدولية فيما يتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل.
    i) Le Centre a organisé, le 20 juin à Vancouver (Canada), un colloque sur les perspectives nationales et internationales en matière d'usurpation d'identité et de fraude. UN (ط) نظّم المركز ندوة عن المنظورات الوطنية والدولية بشأن سرقة الهوية والاحتيال في فانكوفر، كندا، في 20 حزيران/يونيه.
    Ils contribueront à renforcer les capacités nationales, régionales et internationales en matière de promotion de la démocratie et de l'état de droit. UN وستسهم المشاريع في بناء القدرات الوطنية والإقليمية والعالمية اللازمة لإرساء الديمقراطية وبسط سيادة القانون.
    Le Libéria avait commencé à prendre des mesures pour comprendre pleinement ses obligations régionales et internationales en matière de droits de l'homme et à étudier les rôles et les fonctions des procédures spéciales des Nations Unies. UN وقد شرعت ليبيريا في اتخاذ تدابير كي تستوعب تماماً واجباتها الإقليمية والدولية إزاء حقوق الإنسان وكي تدرس أدوار الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة ووظائفها.
    Des institutions ont été mises en place pour veiller à l'application des normes nationales et internationales en matière des droits de l'homme et au respect des droits des autochtones. UN وثمة مؤسسات قد أنشئت من أجل السهر علي تنفيذ القواعد الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان ومراعاة حقوق السكان الأصليين.
    Il est également indispensable de renforcer la coordination entre toutes les organisations officielles, publiques et internationales en matière de prévention du VIH/sida et de lutte contre ce fléau. UN وثمة ضرورة أيضا لتعزيز التنسيق بين جميع المنظمات الرسمية والعامة والدولية في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة/مرض الإيدز ومكافحة هذا الوباء.
    La délégation a affirmé avec force qu'en dépit des préoccupations soulevées par cette loi, le Libéria demeurait déterminé à s'acquitter de ses obligations régionales et internationales en matière de droits de l'homme. UN وأكد الوفد بشدة، بالرغم من دواعي القلق التي يثيرها هذا القانون، أن ليبيريا ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها الإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Sur la base des conclusions et recommandations de ce plan et des priorités définies dans le document de stratégique de réduction de la pauvreté (DSRP) ainsi que les orientations sous-régionales et internationales en matière de santé, notamment les OMD, un nouveau plan de développement sanitaire 2009 - 2013 a été élaboré. UN واستناداً إلى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذه الخطة وإلى الأولويات المحددة في ورقة استراتيجية الحد من الفقر وكذلك السياسات دون الإقليمية والدولية في مجال الصحة، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وُضعت خطة جديدة للتنمية الصحية للفترة من 2009 إلى 2013.
    Ses conclusions semblent influer sur les orientations nationales et internationales en matière de politiques. UN والرسائل التي ينطوي عليها التقرير تؤثر فيما يبدو في الأنشطة القطرية والدولية المتعلقة بالسياسات.
    Les États membres devraient mettre un terme à l'impunité en remplissant leurs obligations nationales et internationales en matière de droits de l'homme. UN وينبغي للدول الأعضاء وضع نهاية للإفلات من العقاب عن طريق الوفاء بالتزاماتها الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La délégation djiboutienne salue les recommandations de la Rapporteuse spéciale et invite l'Érythrée à honorer ses obligations régionales et internationales en matière de droits de l'homme. UN ويرحب وفدها بتوصيات المقررة الخاصة ويحث إريتريا على الامتثال لالتزاماتها الإقليمية والدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    4. Thème annuel: La solidarité internationale et le partage de la charge sous tous ses aspects: responsabilités nationales, régionales et internationales en matière de réfugiés UN ٤- الموضوع السنوي: التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء في جميع جوانبه: المسؤوليات الوطنية واﻹقليمية والدولية الخاصة باللاجئين
    4. Thème annuel: La solidarité internationale et le partage de la charge sous tous ses aspects: responsabilités nationales, régionales et internationales en matière de réfugiés UN ٤- الموضوع السنوي: التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء في جميع جوانبه: المسؤوليات الوطنية واﻹقليمية والدولية الخاصة باللاجئين
    Les pays d'accueil ont la responsabilité de veiller à ce que les STN se conforment aux obligations nationales et internationales en matière de droits de l'homme. UN وتقع على عاتق البلدان المضيفة مسؤولية ضمان عمل الشركات عبر الوطنية بشكل يتوافق مع التزاماتها المحلية والدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    En outre, certaines pratiques traditionnelles continueront à recevoir toute l'attention du Gouvernement qui veillera à ce qu'elles ne soient pas néfastes pour les femmes et à ce qu'elles soient conformes aux normes nationales et internationales en matière de droits de l'homme, y compris au principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وعلاوة على ذلك، ستظل بعض الممارسات التقليدية تلقى الاهتمام الكامل من جانب الحكومة، ما لم تضر بالنساء وينبغي أن تتفق مع مختلف المعايير الوطنية والدولية بشأن حقوق الإنسان بما فيها مبدأ المصلحة العليا للطفل.
    Ils contribueront à renforcer les capacités nationales, régionales et internationales en matière de promotion de la démocratie et de l'état de droit. UN وستسهم هذه المشاريع في بناء القدرات الوطنية والإقليمية والعالمية اللازمة لإقرار الديمقراطية وسيادة القانون.
    Du reste, pour sa quarante-neuvième session le Comité exécutif avait choisi comme thème annuel «Solidarité internationale et partage de la charge sous tous ses aspects : responsabilités nationales, régionales et internationales en matière de réfugiés». UN وفي هذا الصدد، اعتمدت اللجنة التنفيذية في دورتها التاسعة والأربعين كموضوع سنوي لها " التضامن الدولي وتقاسم الأعباء بجميع جوانبه: المسؤوليات الوطنية والإقليمية والدولية إزاء اللاجئين " .
    36. L'analyse juridique consiste en une revue de la législation et des conventions régionales et internationales en matière de justice pénale afin de repérer les lacunes et de proposer des réformes juridiques et institutionnelles permettant de mettre les textes nationaux en conformité avec les conventions internationales. UN 36- يتمثل التحليل القانوني في استعراض التشريعات الوطنية والمواثيق الإقليمية والدولية المرتبطة بالعدالة الجنائية بهدف الوصول إلى مكامن القصور في التشريعات لاقتراح الإصلاحات القانونية والمؤسسية اللازمة التي تصل بالنصوص الوطنية إلى مستوى النصوص الدولية.
    Le Code de procédure pénale du Qatar prévoit une coopération avec les autorités judiciaires étrangères et internationales en matière pénale. UN وينص قانون الدولة للإجراءات الجنائية على التعاون مع الجهات القضائية الأجنبية والدولية في المجال الجنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد