ويكيبيديا

    "et internationales sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدولية بشأن
        
    • والدولية المتعلقة
        
    • والدولية على
        
    • والدولية المعنية
        
    • والدولي بشأن
        
    • والدولية في
        
    • ودولية معنية
        
    • والدولية ذات الصلة
        
    • والدولية عن
        
    • والتقارير ذات الصلة للمنظمات الدولية عن
        
    Elle a pu s'exprimer dans les campagnes nationales et internationales sur la violence à l'égard des femmes. UN وكان للمنظمة صوت في الحملات الوطنية والدولية بشأن العنف ضد المرأة.
    :: Communiqué de la réunion des organisations régionales et internationales sur le processus de paix au Darfour UN :: البيان الصادر عن اجتماع المنظمات الإقليمية والدولية بشأن عملية السلام في دارفور.
    i) Participer et contribuer aux consultations nationales, régionales et internationales sur l'évolution des biotechniques et les études d'impact réalisées en la matière; UN ' ١ ' المشاركة واﻹسهام في المشاورات الوطنية واﻹقليمية والدولية المتعلقة باتجاهات تنمية التكنولوجيا الحيوية وتقييم تأثيرها؛
    Il a été convenu en particulier d'axer les investigations nationales et internationales sur les aspects suivants : UN واتفق، بصفة خاصة، على أن تركز التحقيقات الوطنية والدولية على:
    Participer aux rencontres nationales et internationales sur les questions relatives au statut de la femme UN :: المشاركة في الاجتماعات الوطنية والدولية المعنية بوضع المرأة
    Au cours de la période considérée dans le rapport, le Centre régional pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique a continué d'apporter son soutien et sa contribution aux discussions nationales, régionales et internationales sur la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN ٦٢ - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ تقديم الدعم والمساهمة في المناقشات التي جرت على الصعد الوطني والإقليمي والدولي بشأن مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Entre autres, il a élaboré la stratégie de mise en oeuvre pour les entités de la Fédération sous forme d'un manuel contenant les meilleures pratiques nationales et internationales sur les thèmes pertinents, outre deux instruments techniques essentiels à la planification: modèle de simulation et modèle de localisation. UN ومن بين جملة أمور، أُعدت استراتيجية التنفيذ للكيانات الاتحادية، بوصفها دليلاً يبين أفضل الممارسات الوطنية والدولية في المجالات السياساتية ذات الصلة، بما في ذلك أداتين رئيسيتين للتخطيط التكنولوجي: نموذج محاكاة ونموذج تحديد الموقع.
    :: Communiqué de la réunion des organisations régionales et internationales sur la Somalie UN :: البيان الصادر عن اجتماع المنظمات الإقليمية والدولية بشأن الصومال.
    Communiqué de la réunion des organisations régionales et internationales sur la Somalie UN ترجمة البيان الصادر عن اجتماع المنظمات الإقليمية والدولية بشأن الصومال.
    :: Partage régulier de l'information avec les États Membres et les organisations régionales et internationales sur les opérations actuelles de lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes, notamment celles des Nations Unies UN :: تبادل المعلومات على نحو منتظم مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية بشأن عمليات مكافحة القرصنة الجارية حاليا قبالة سواحل الصومال، بما فيها تلك التي تقوم بها الأمم المتحدة
    Création du Centre d'information de Tobago qui fonctionne comme centre de ressources pour le public au Groupe de l'équité entres les sexes et qui recueille des statistiques locales et internationales sur la violence dans les foyers et les questions connexes. UN إنشاء مركز توباغو للإعلام الذي يعمل كمركز مرجعي للجمهور في وحدة الشؤون الجنسانية ويقوم بجمع الإحصاءات المحلية والدولية بشأن العنف العائلي والمسائل ذات الصلة.
    Les organismes des Nations Unies compétents devraient continuer à examiner les effets des politiques économiques nationales et internationales sur le progrès social, notamment sur la condition de la femme dans les pays en développement. UN وينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة أن تواصل دراستها ﻵثار السياسات الاقتصادية الوطنية والدولية بشأن التقدم الاجتماعي، وخاصة ظروف المرأة في البلدان النامية.
    La production et la collecte de données axées sur ces objectifs ont contribué à influencer et façonner les politiques nationales et internationales sur le développement humain. UN وأدى ذلك إلى توليد وجمع بيانات عن تلك الأهداف بفعالية، وهو أمر أثّر بدوره في السياسات الوطنية والدولية المتعلقة بالتنمية البشرية ورسَم ملامحها.
    L'examen de l'état actuel des statistiques nationales et internationales sur la criminalité, la justice et la sécurité a donné lieu à un échange de vues et d'expériences constructif. UN وتمخض النظر في الحالة الراهنة للإحصاءات الوطنية والدولية المتعلقة بالجريمة والعدالة والسلامة عن تبادل بنّاء للآراء والتجارب، واتفق الفريق على مواصلة المناقشات في الاجتماع المقبل.
    On a en outre relevé la nécessité d'effectuer une évaluation plus systématique des incidences des politiques nationales et internationales sur la croissance économique et le développement. UN وأشير أيضا إلى أن من الضروري إجراء تقييم أكثر انتظاما لتأثير السياسات الوطنية والدولية على النمو الاقتصادي والتنمية.
    La CNUCED a ainsi mis en avant la nécessité de concentrer les politiques nationales et internationales sur le renforcement des capacités productives dans les pays les moins avancés en vue de réduire la pauvreté. UN وعلى سبيل المثال، سلَّط الأونكتاد الضوء على ضرورة التركيز في السياسات الوطنية والدولية على بناء القدرات الإنتاجية في أقل بلدان العالم نمواً من أجل الحد من الفقر.
    :: Organiser des conférences nationales et internationales sur l'égalité des sexes à l'échelon national. UN :: تنظيم المؤتمرات الوطنية والدولية المعنية بالمساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني
    460. En tant que rapporteur du Comité, M. Doek a pris part à un certain nombre de conférences régionales et internationales sur les droits de l'enfant. UN 460- وشارك السيد دويك، بصفته مقرراً للجنة، في عدد من المؤتمرات الإقليمية والدولية المعنية بحقوق الطفل.
    3. Réaffirme que le dialogue entre les cultures et les civilisations permet de promouvoir plus facilement une culture de la tolérance et du respect de la diversité, et se félicite, à cet égard, de la tenue de plusieurs conférences et réunions nationales, régionales et internationales sur le dialogue entre les civilisations ; UN 3 - تؤكد من جديد أن الحوار بين الثقافات والحضارات ييسر قيام ثقافة على أساس التسامح واحترام التنوع، وترحب في هذا الصدد بعقد مؤتمرات واجتماعات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي بشأن الحوار بين الحضارات؛
    Entre autres, il a élaboré la stratégie de mise en oeuvre pour les entités de la Fédération sous forme d'un manuel contenant les meilleures pratiques nationales et internationales sur les thèmes pertinents, outre deux instruments techniques essentiels à la planification: modèle de simulation et modèle de localisation. UN ومن بين جملة أمور، أُعدت استراتيجية التنفيذ للكيانات الاتحادية، بوصفها دليلاً يبين أفضل الممارسات الوطنية والدولية في المجالات السياساتية ذات الصلة، بما في ذلك أداتين رئيسيتين للتخطيط التكنولوجي: نموذج محاكاة ونموذج تحديد الموقع.
    Elle a en outre été la principale représentante du Gouvernement pour les questions relatives aux femmes et a représenté la Jamaïque aux conférences régionales et internationales sur les femmes, notamment à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes (Beijing). UN وكانت من كبار الممثلين الحكوميين المعنيين بقضايا المرأة، ومثلت جامايكا في اجتماعات إقليمية ودولية معنية بالمرأة، بما فيها المؤتمر العالمي الرابع للمرأة الذي عقد في بيجين.
    − A participé à de nombreuses sessions, réunions, tables rondes et conférences nationales et internationales sur la Convention et les droits de l'enfant en général; UN شاركت في العديد من الحلقات الدراسية والاجتماعات والموائد المستديرة والمؤتمرات الوطنية والدولية ذات الصلة بالاتفاقية وحقوق الطفل بوجه عام
    Le Viet Nam prend une part active aux discussions sur la création d'un organe de l'Association des nations de l'Asie du SudEst (ASEAN) chargé des droits de l'homme et participe à diverses conférences régionales et internationales sur les droits de l'homme. UN وتشارك فييت نام بنشاط في المناقشات الخاصة بإنشاء هيئة حقوق الإنسان التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، كما تشارك في العديد من المؤتمرات الإقليمية والدولية عن حقوق الإنسان.
    La Commission pourra ainsi se faire aider pour l'examen des rapports nationaux ainsi que des rapports des organisations régionales et internationales sur les activités consacrées au programme Action 21, le suivi et l'évaluation des aspects financiers, des modes de consommation et de production et d'autres questions sectorielles et intersectorielles abordées dans Action 21. UN وفي ذلك السياق، ستقدم المساعدة الى اللجنة لاستعراض التقارير الوطنية وتقارير المنظمات اﻹقليمية والتقارير ذات الصلة للمنظمات الدولية عن اﻷنشطة التي تضطلع بها بصدد جدول أعمال القرن ٢١، ورصد واستعراض الجوانب المالية، وأنماط الاستهلاك والانتاج وغيرها من المسائل القطاعية والشاملة لعدة قطاعات من جدول أعمال القرن ٢١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد