ويكيبيديا

    "et internationaux à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدوليين على
        
    • والدولية على
        
    • والدولية في
        
    • والدولية إلى
        
    • والدوليين إلى
        
    • والدوليين من أجل
        
    • والدولية الأخرى في
        
    • ودولية لوقف
        
    • ودوليين
        
    Il aide aussi ses partenaires nationaux et internationaux à réaliser au niveau des communautés des programmes conçus pour répondre aux besoins de ces enfants, les réunir avec leur famille et leur apporter les conseils et les soins qui conviennent. UN كما تساعد الشركاء الوطنيين والدوليين على تنفيذ البرامج التي تنفذ على صعيد المجتمعات المحلية الموجهة لتلبية احتياجات هؤلاء اﻷطفال، ولم شملهم مع أسرهم وضمان تقديم المشورة والرعاية المناسبة لهم.
    2. Encourage les autorités nationales ainsi que leurs partenaires régionaux et internationaux à envisager d'appliquer les recommandations de la mission d'évaluation, comme il convient ; UN 2 - يشجع السلطات الوطنية والشركاء الإقليميين والدوليين على النظر في تنفيذ توصيات بعثة التقييم، حسب الاقتضاء؛
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à participer aux cadres régionaux et internationaux à tous les niveaux, et de solliciter une assistance technique. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف المشاركة في الأطر الإقليمية والدولية على جميع المستويات وأن تطلب المساعدة التقنية.
    Le ralliement des médias locaux, régionaux et internationaux à cette initiative a donné lieu à 22 autres diffusions télévisées et à 24 articles dans la presse. UN كما أثنت وسائط الإعلام المحلية والإقليمية والدولية على المبادرة، مما أسفر عن 22 عرض تليفزيوني آخر و 24 قصاصة صحفية.
    L'ONU peut et doit jouer un rôle significatif dans la coordination des efforts nationaux, régionaux et internationaux à l'âge de la mondialisation. UN وتستطيع الأمم المتحدة، ويجب عليها، أن تؤدي دورا بارزا في تنسيق الجهود الوطنية والإقليمية والدولية في عصر العولمة.
    5. Salue l'initiative de l'Égypte, appuyée par la Ligue des États arabes, et appelle tous les acteurs régionaux et internationaux à soutenir cette initiative en vue de parvenir à un cessez-le-feu complet; UN 5- يرحب بالمبادرة المصرية التي تؤيدها جامعة الدول العربية، ويدعو جميع الأطراف الفاعلة الإقليمية والدولية إلى تأييد هذه المبادرة بغية التوصل إلى وقف شامل لإطلاق النار؛
    J'appelle les partenaires régionaux et internationaux à prêter leur appui à ces négociations, dont j'espère qu'elles aboutiront. UN وأدعو الشركاء الإقليميين والدوليين إلى تقديم دعمهم لهذه المفاوضات، التي أتطلع إلى نجاحها.
    Il a engagé les partenaires bilatéraux et internationaux à aider, sur demande, les États et les organisations régionales, à combattre la piraterie et les vols à main armée en mer. UN وشجع المجلس الشركاء الثنائيين والدوليين على دعم الدول والمنظمات الإقليمية في مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر، إذا ما طلبت ذلك.
    Les pouvoirs publics devraient adopter des politiques cohérentes pour encourager les acteurs locaux et internationaux à investir dans les industries de transformation des matières premières et favoriser de ce fait la production à valeur ajoutée pour l'exportation. UN وسيتعين على القطاع العام وضع سياسات متسقة لتشجيع المستثمرين المحليين والدوليين على إقامة صناعات ذات صلة لتجهيز منتجاتها الأولية، فتزيد بذلك من قيمة تلك المنتجات وتجعلها أكثر توجها نحو التصدير.
    L'accent a notamment été mis sur l'élaboration et l'utilisation d'instruments de planification et d'évaluation nécessaires lors des situations de crise susceptibles d'aider les partenaires nationaux et internationaux à formuler un cadre commun en matière de relèvement. UN ومن النواحي الرئيسية التي تم التركيز عليها تطوير وتنفيذ أدوات للتخطيط والتقييم لحالات الأزمات تساعد الشركاء الوطنيين والدوليين على صياغة إطار مشترك للانتعاش.
    J'engage instamment les acteurs régionaux et internationaux à continuer à aider le Burundi à parachever cette phase finale et critique de son processus de paix. UN وأحث جميع أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين على مواصلة دعم بوروندي لإنجاز هذه المرحلة الأخيرة والحاسمة في عملية السلام.
    2. Encourage les autorités nationales ainsi que leurs partenaires régionaux et internationaux à envisager d'appliquer les recommandations de la mission d'évaluation, comme il convient; UN 2 - يشجع السلطات الوطنية والشركاء الإقليميين والدوليين على النظر في تنفيذ توصيات بعثة التقييم، حسب الاقتضاء؛
    Il importe plus que jamais de cibler les efforts nationaux et internationaux à tous les niveaux de prévention, en utilisant les outils à disposition. UN وإن تركيز الجهود الوطنية والدولية على جميع مستويات الوقاية باستخدام الأدوات المتاحة مهم أكثر من أي وقت مضى.
    Elle souligne également la nécessité de faire participer la population à la prise de décisions et à la gestion ainsi que sur la décentralisation et la mise en place de partenariats locaux, nationaux et internationaux à tous les niveaux. UN كما تشدد على ضرورة مشاركة الشعوب في عملية اتخاذ القرارات واﻹدارة، وعلى اللامركزية وقيمة المزج بين الشراكات المحلية والوطنية والدولية على جميع المستويات.
    Ce dialogue a incité les médias nationaux et internationaux à faire plus de place à la situation des enfants victimes de mauvais traitements dans les conflits. UN وأدى هذا الحوار إلى توسيع نطاق التغطية اﻹعلامية، في وسائط اﻹعلام الوطنية والدولية على السواء، بشأن حالة اﻷطفال الذين يجني عليهم الصراع.
    Premièrement, il devrait aider les systèmes de financement nationaux et internationaux à promouvoir activement la justice sociale et le bien-être des populations. Deuxièmement, le processus devrait encourager la transparence. UN أولا، ينبغي للعملية أن تساعد نظم التمويل الوطنية والدولية في أن تشارك بهمة في دعم العدالة الاجتماعية ورفاه السكان.
    :: Encourager les bureaux nationaux et internationaux à participer à la poursuite de leur élaboration et à leur utilisation; UN :: تشجيع مشاركة الوكالات الإحصائية الوطنية والدولية في مواصلة تطوير هذه المعايير واستخدامها؛
    Le porte-parole soutient par des informations le rôle politique du Représentant spécial, aide les médias locaux et internationaux à comprendre de façon exacte et approfondie la nature et les buts de la Mission, et les tient au courant des progrès accomplis par celle-ci. UN ويقوم المتحدث الرسمي بتوفير الدعم اﻹعلامي للدور السياسي للممثل الخاص ويساعد وسائط اﻹعلام المحلية والدولية في التوصل إلى فهم دقيق وعميق للبعثة وﻷهدافها، كما يبقيها على علم بسير العمل في البعثة.
    5. Salue l'initiative de l'Égypte, appuyée par la Ligue des États arabes, et appelle tous les acteurs régionaux et internationaux à soutenir cette initiative en vue de parvenir à un cessez-le-feu complet; UN 5- يرحب بالمبادرة المصرية التي تؤيدها جامعة الدول العربية، ويدعو جميع الأطراف الفاعلة الإقليمية والدولية إلى تأييد هذه المبادرة بغية التوصل إلى وقف شامل لإطلاق النار؛
    J'engage les pays de la région à signer et appliquer ce code de conduite et j'appelle les partenaires bilatéraux et internationaux à fournir les ressources nécessaires à cet effet. UN وأدعو جميع الدول الأعضاء في المنطقة على توقيع وتنفيذ مدونة السلوك؛ كما أدعو الشركاء الثنائيين والدوليين إلى توفير الموارد اللازمة.
    L'ONU continue d'œuvrer, de concert avec le Gouvernement et les partenaires nationaux et internationaux, à la protection et à la libération des enfants qui étaient associés à des groupes armés. UN ٧7 - ما برحت الأمم المتحدة تعمل مع الحكومة والشركاء الوطنيين والدوليين من أجل حماية الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بالجماعات المسلحة وإخلاء سبيلهم.
    Les représentants des acteurs sous-régionaux et internationaux à Monrovia, dont la MINUL, la CEDEAO et le Groupe de contact international sur le Libéria, poursuivent leurs efforts de conciliation. UN ويواصل ممثلو الجهات المعنية دون الإقليمية والدولية الأخرى في مونروفيا، بما فيها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق الاتصال الدولي المعني بليبريا، بذل جهود المصالحة للمساعدة على معالجة هذه المسألة.
    11. Demande aux États de mettre en place, compte tenu de la Convention sur la diversité biologique, des programmes nationaux, régionaux et internationaux à même de juguler l'appauvrissement de la biodiversité marine dans la mer des Caraïbes, en particulier d'écosystèmes fragiles comme les récifs coralliens et les mangroves; UN " 11 - تهيب بالدول أن تضع، آخذة في اعتبارها اتفاقية التنوع البيولوجي، برامج وطنية وإقليمية ودولية لوقف الخسائر في التنوع البيولوجي البحري في البحر الكاريبي، وبخاصة النظم الإيكولوجية الهشة مثل الشعاب المرجانية وأشجار المنغروف؛
    Le Gouvernement a invité des observateurs locaux et internationaux à surveiller le processus électoral. UN ودعت الحكومة مراقبين محليين ودوليين لمراقبة سير الانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد