ويكيبيديا

    "et internationaux en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدولية في
        
    • والدوليين في
        
    • ودولية
        
    • والدولية فيما
        
    • والعالميين
        
    L'enseignement qui y est dispensé correspond aux normes et règlements nationaux et internationaux en matière d'enseignement supérieur. UN ونحن نحترم القواعد والأنظمة الوطنية والدولية في مجال التعليم العالي.
    Des acteurs nationaux et internationaux en Afghanistan, y compris la Commission afghane indépendante des droits de l'homme (AIHRC), ont été consultés. UN كما استُشيرت الجهات الفاعلة الوطنية والدولية في أفغانستان، بمن فيها لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة.
    Un grand nombre de ces sociétés privées ont été ou sont engagées par des pays fournisseurs de contingents à la FIAS pour assurer la sécurité des sites de la mission, des convois logistiques nationaux et des projets de construction militaires et internationaux en Afghanistan. UN وكانت البلدان المساهمة بقوات في القوة الدولية قد تعاقدت مع كثير من تلك الشركات لتوفير الأمن لمواقع القوة الدولية والقوافل اللوجستية الوطنية، ومشاريع البناء العسكرية والدولية في أفغانستان.
    La collaboration avec les partenaires régionaux, nationaux et internationaux en Afrique est l’un des pivots des efforts déployés par l’ONU pour renforcer les capacités nationales en matière de bonne gouvernance et d’échanges commerciaux. UN ٥٨١ - يحتل التعاون مع الشركاء الوطنيين واﻹقليميين والدوليين في أفريقيا مكانة رئيسية في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز القدرة الوطنية فيما يتعلق بالحكم الرشيد والتجارة.
    La Chine continue à participer activement aux échanges et à la coopération bilatéraux et internationaux en matière de droits de l'homme. UN 88- وتواصل الصين المشاركة بفاعلية في تبادل الآراء والتعاون الثنائيين والدوليين في مجال حقوق الإنسان.
    Elle note aussi l'existence de divers mécanismes nationaux et internationaux en matière de responsabilité. UN ويلاحظ المؤتمر أيضا وجود آليات وطنية ودولية مختلفة فيما يتعلق بالمسؤولية.
    Elle mène par ailleurs des activités de recherche appliquée sur la traite des personnes et publie des documents d'information, d'éducation et de communication sur la traite, sur lesquels les décideurs politiques peuvent s'appuyer et qui permettent de renforcer les cadres juridiques nationaux et internationaux en la matière. UN كما تجري أبحاثاً ذات توجه عملي على الاتجار. وتصدر مواد الاتصال التثقيفي للتوعية، بغية استخدامها كمدخلات لأغراض تغيير السياسات ولتعزيز الأطر القانونية الوطنية والدولية فيما يتعلق بالاتجار.
    À cet effet, on continuera de coopérer avec les partenaires régionaux et internationaux en vue de renforcer les infrastructures d'intégration, les dorsales régionales et les stratégies haut débit afin que la région ait accès à des technologies plus abordables. UN وفي السياق نفسه، سيتواصل العمل مع الشركاء الإقليميين والعالميين لتعزيز تكامل الهياكل الأساسية والشبكات المركزية الإقليمية والاستراتيجيات في مجال تكنولوجيا النطاق العريض لزيادة الوصول إلى تكنولوجيا ميسورة التكلفة في جميع أرجاء المنطقة.
    Les approvisionnements d'urgence locaux et internationaux en 2010 ont totalisé 195 millions de dollars, plus de la moitié étant consacrée aux interventions en Haïti et au Pakistan. UN وبلغ مجموع المشتريات المحلية والدولية في حالات الطوارئ 195 مليون دولار لعام 2010، وذهب أكثر من نصفها إلى الاستجابة في هايتي وباكستان.
    Les organismes des Nations Unies devraient continuer à élargir leurs relations avec les interlocuteurs civils nationaux et internationaux, en respectant la volonté des gouvernements, afin que tous les groupes intéressés puissent s’associer davantage à l’action de développement. UN ٢٥ - وينبغي أن تواصل منظومة اﻷمم المتحدة توسيع علاقاتها مع العناصر الوطنية والدولية في المجتمع المدني، بما يتفق ورغبات الحكومات، من أجل توسيع نطاق مشاركة كل الجماعات ذات الصلة في عملية التنمية.
    En outre, le FNUAP s'emploie à renforcer le rôle de plaidoyer des communautés économiques régionales afin d'aider les gouvernements à s'acquitter de leurs engagements nationaux, régionaux et internationaux en faveur de l'égalité des sexes. UN وإضافة إلى ذلك، يعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان على توطيد دور الدعوة الذي تضطلع به الجماعات الاقتصادية الإقليمية في دعم الحكومات في الوفاء بالتزاماتها الوطنية والإقليمية والدولية في مجال المساواة بين الجنسين.
    :: Produire des rapports qui rendent compte des besoins et carences faisant obstacle à l'exécution par les organismes judiciaires de leurs engagements nationaux et internationaux en la matière, s'agissant aussi bien de leurs fonctions juridictionnelles que du domaine des relations interpersonnelles impliqué par leur exercice; UN :: وضع تقارير عن احتياجات الهيئات القضائية وأوجه قصورها فيما يتعلق بحسن أداء الالتزامات الوطنية والدولية في هذا المجال في نطاق الأنشطة القضائية للمكتب وبالنسبة للعلاقات الشخصية التي يتطلبها أداء هذه الأنشطة؛
    Pour ce qui est des femmes, le Guatemala s'efforce d'axer les politiques publiques sur les droits des femmes à tous les niveaux de l'État de manière à mieux tenir compte des engagements nationaux et internationaux en la matière. UN 23 - وفيما يتعلق بموضوع المرأة، تعمل غواتيمالا على مواءمة سياساتها العامة مع النهج المراعي لحقوق المرأة، وذلك على جميع مستويات الدولة، للمضي قدما في تنفيذ الالتزامات الوطنية والدولية في هذا المجال.
    La Mission a jugé que, compte tenu des causes du conflit dans la sous-région, l'Organisation devait élaborer une approche intégrée pour aller au fond du problème et renforcer les capacités des acteurs nationaux, sous-régionaux et internationaux en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix. UN وخلصت البعثة إلى أنه نظرا لأسباب النزاع في المنطقة دون الإقليمية، يتعين على الأمم المتحدة أن تضع نهجا شاملا ومتكاملا من أجل التصدي للأسباب الجوهرية للنزاعات، وتعزيز قدرة الأطراف الفاعلة الوطنية ودون الإقليمية والدولية في جهودها الرامية إلى منع نشوب النزاعات و بناء السلام.
    Nous voudrions féliciter la formation Sierra Leone de la Commission d'avoir adopté rapidement et habilement le Programme pour le changement du Gouvernement sierra-léonais et d'en avoir fait la base stratégique guidant tous les futurs efforts nationaux et internationaux en faveur du développement. UN ونود أن نشيد بتشكيلة لجنة بناء السلام المعنية بسيراليون على خفة الحركة والسرعة في اعتماد حكومة سيراليون لخطة التغيير، بوصفها الاستراتيجية الأساسية التي تسترشد بها جهود التنمية الوطنية والدولية في المستقبل.
    La Haute Représentante a réaffirmé le soutien sans faille que l'Union européenne apporte aux travaux du Conseil et évoqué la coopération entre l'Union européenne et ses partenaires régionaux et internationaux en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. UN وأكدت الممثلة السامية من جديد دعم الاتحاد الأوروبي الكامل لعمل المجلس وتحدثت عن تعاون الاتحاد الأوروبي مع الشركاء الإقليميين والدوليين في أفريقيا وأوروبا والشرق الأوسط.
    La Haute Représentante a réaffirmé le soutien sans faille que l'Union européenne apporte aux travaux du Conseil et parlé de la coopération entre l'Union européenne et ses partenaires régionaux et internationaux en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. UN وأكدت الممثلة السامية من جديد الدعم الكامل للاتحاد الأوروبي لعمل المجلس وتحدثت عن تعاون الاتحاد الأوروبي مع الشركاء الإقليميين والدوليين في أفريقيا وأوروبا والشرق الأوسط.
    Ils ont renforcé leurs procédures de contrôle dans les ports et aux frontières pour empêcher le transfert de matières sensibles et, en particulier, la prolifération nucléaire, et ont renforcé la coopération avec leurs partenaires régionaux et internationaux en matière militaire et de détection des transactions bancaires et investissements suspects. UN وأضاف أن بلده ينتهج إجراءات رقابية مُحكَمة على عمليات موانئه وحدوده من أجل منع نقل المواد الحساسة وعلى الأخص منع الانتشار النووي، كما أنه يعزز التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين في المسائل العسكرية وفي الرقابة على المعاملات المصرفية والاستثمار المشتبه فيها.
    Au second semestre de l'année 2013, le Tribunal compte organiser une autre réunion avec les partenaires locaux et internationaux en vue de commencer à mettre en place le modèle souhaité de centre d'information, s'inspirant du projet précédemment proposé par les partenaires. UN 95 - وتخطط المحكمة لعقد اجتماع آخر مع الشركاء المحليين والدوليين في النصف الثاني من عام 2013 للبدء في إنشاء نموذج مراكز المعلومات المرغوب فيه، وذلك بالاعتماد على مقترح المشروع الذي وضِع في السابق مع الشركاء في هذا المشروع.
    Il existe depuis des décennies des programmes nationaux et internationaux en faveur de ces régions. UN وهناك برامج وطنية ودولية تجري منذ عدة عقود في الجبال.
    De plus, au vu des campagnes racistes menées sur l'Internet et incitant à la violence, sa délégation recommande d'élaborer des projets de textes de loi nationaux et internationaux en vue de dissuader ceux qui sont à l'origine de telles campagnes. UN وعلاوةً على ذلك، نظراً إلى الحملات العنصرية وحملات نشر الكراهية التي تبثُّ على شبكة الإنترنت، يوصي وفده بصياغة قوانين وطنية ودولية لردع المسؤولين عن هذه الحملات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد