ويكيبيديا

    "et internationaux pertinents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدولية ذات الصلة
        
    • والدوليين ذوي الصلة
        
    Collecte et analyse des règlements nationaux et internationaux pertinents dans le domaine de la sûreté des transports maritimes. UN تجميع الأنظمة الوطنية والدولية ذات الصلة المتعلقة بأمن النقل البحري وتحليلها؛
    11. Demandons que la famille soit un thème particulier des rapports nationaux et internationaux pertinents sur les questions sociales; UN ١١ - نطلب أن تكون " اﻷسرة " موضوعا محددا في التقارير الوطنية والدولية ذات الصلة المتعلقة بالقضايا الاجتماعية؛
    La menace du terrorisme ne peut être éliminée que par une action concertée; il est donc vital que les États renforcent la coopération internationale à tous les niveaux et donnent pleinement effet aux accords bilatéraux et internationaux pertinents. UN ولا يمكن التصدي لتهديد الإرهاب إلا بالعمل المتضافر؛ ولذلك فمن المهم للغاية أن تعزز الدول التعاون الدولي على جميع المستويات وأن تنفذ بالكامل الاتفاقات الثنائية والدولية ذات الصلة.
    En outre, le Gouvernement soudanais a récemment actualisé sa législation nationale sur les questions liées aux réfugiés en 2014 afin de l'harmoniser avec les instruments régionaux et internationaux pertinents. UN وعلاوة على ذلك، قامت حكومة بلده مؤخراً بتحديث التشريعات الوطنية المتعلقة بقضايا اللاجئين في عام 2014، كي تتوافق مع الصكوك الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    Il doit également continuer à faire porter ses efforts sur la promotion de l'instauration de relations saines entre le pouvoir civil et l'armée et soutenir la mise à exécution, en étroit partenariat avec les partenaires régionaux et internationaux pertinents, de la réforme du secteur de la sécurité, qui permettra de moderniser et de professionnaliser les secteurs de la défense et de la sécurité. UN ويجب على المكتب أيضا أن يواصل تركيز جهوده على تعزيز تنمية علاقات سليمة بين الجهات المدنية والعسكرية، ودعم تنفيذ إصلاح قطاع الأمن الوطني الذي سيحدث ويضفي طابعا مهنيا على قطاعي الدفاع والأمن، وذلك في شراكة وثيقة مع الشركاء الإقليميين والدوليين ذوي الصلة.
    Un cadre juridique exhaustif est également indispensable et, à cette fin, elle appelle les États membres à ratifier tous les instruments régionaux et internationaux pertinents. UN وهناك أيضا حاجة إلى إطار قانوني شامل، ولذلك فهي تدعو الدول الأطراف إلى التصديق على جميع الصكوك الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    Les peuples autochtones qui nourrissent un tel concept ont également le droit de le diffuser sur les forums nationaux et internationaux pertinents pour promouvoir ce concept en tant que forme de relations entre l'homme et la nature. UN وتسعى هذه الشعوب أيضا إلى الدعوة إلى إعمال هذه الحقوق في المحافل الحكومية والدولية ذات الصلة من أجل الترويج لها كشكل من أشكال العلاقة بين الإنسان والطبيعة.
    34. En outre, il a été fait référence aux traités régionaux et internationaux pertinents, qui prévoyaient des mesures et des mécanismes propres à renforcer la coopération transfrontière. UN 34- وعلاوة على ذلك أشير إلى أن المعاهدات الإقليمية والدولية ذات الصلة ترسي تدابير وآليات تكفل تعزيز التعاون عبر الحدود.
    17. Les États mettent en place et renforcent le cadre juridique et administratif nécessaire pour veiller à l'application par les sociétés transnationales et autres entreprises des normes et autres textes nationaux et internationaux pertinents. UN 17- ينبغي للدول أن تضع وتعزز الإطار القانوني والإداري اللازم لضمان قيام الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بتنفيذ هذه القواعد وغيرها من القوانين الوطنية والدولية ذات الصلة.
    17. Les États mettent en place et renforcent le cadre juridique et administratif nécessaire pour assurer l'application par les sociétés transnationales et autres entreprises des Normes et des autres textes nationaux et internationaux pertinents. UN 17- ينبغي للدول أن تضع وتعزز الإطار القانوني والإداري اللازم لضمان قيام الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بتنفيذ هذه القواعد وغيرها من القوانين الوطنية والدولية ذات الصلة.
    17. Les États mettent en place et renforcent le cadre juridique et administratif nécessaire pour assurer l'application par les sociétés transnationales et autres entreprises des Normes et des autres textes nationaux et internationaux pertinents. UN 17- ينبغي للدول أن تضع وتعزز الإطار القانوني والإداري اللازم لضمان قيام الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بتنفيذ هذه القواعد وغيرها من القوانين الوطنية والدولية ذات الصلة.
    :: Garantir la pleine entrée en vigueur des instruments régionaux et internationaux pertinents en la matière. UN - تأمين الإنفاذ الكامل للصكوك الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    :: Il faut que les femmes juges, magistrates, procureures et avocates puissent bénéficier de formations spécialisées dans les domaines touchant à la violence contre les femmes et les enfants ainsi que dans l'application des textes et normes nationaux et internationaux pertinents. UN :: يلزم توفير تدريب متخصص للمرأة العاملة في سلك القضاء والنيابة والمحاماة في المجالات المتصلة بالعنف ضد المرأة والطفل وكذلك القوانين والمعايير الوطنية والدولية ذات الصلة.
    :: Soutenir la participation entière et effective des peuples autochtones aux mécanismes et aux organes de décision locaux, nationaux, régionaux et internationaux pertinents afin de favoriser la pleine reconnaissance juridique et l'exercice effectif de leurs droits; UN :: مساندة المشاركة الكاملة والفعلية للشعوب الأصلية في عمليات ومؤسسات اتخاذ القرار المحلية والوطنية والإقليمية والدولية ذات الصلة من أجل تثبيت الاعتراف القانوني بحقوقها، ومن أجل الممارسة الفعلية لها.
    Considérant que la responsabilité pour les questions relatives aux réfugiés incombe aux États, le Soudan s'est doté d'une législation nationale sur les personnes déplacées qui reprend les engagements humanitaires figurant dans les instruments régionaux et internationaux pertinents. UN وبما أن المسؤولية عن قضايا اللاجئين تقع على عاتق الدول، فقد سن السودان تشريعات وطنية بشأن المشردين، عملا بالالتزامات الإنسانية الواردة في الصكوك الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    109. Il est capital de renforcer la coopération bilatérale, régionale et multilatérale en vue d’atteindre les buts suivants que la communauté mondiale poursuit à travers les instruments régionaux et internationaux pertinents : UN 110- ومن الأمور التي تتسم بأهمية حاسمة تعزيز التعاون الثنائي والاقليمي والدولي من أجل تحقيق الأهداف التالية التي يسعى المجتمع الدولي إلى تحقيقها عن طريق الصكوك الاقليمية والدولية ذات الصلة:
    Cette décision définit la fonction de ce secrétariat qui est chargé d'apporter un appui direct et dans tous les domaines à la Commission, de mener des études et des recherches sur les politiques et les stratégies aux fins de la promotion des femmes, d'assurer la coordination entre tous les programmes et organismes nationaux et internationaux pertinents de la mise en oeuvre du plan d'action de la Commission. UN ويحدد القرار وظائف أمانة الهيئة وهي: تقديم الدعم العام والمباشر للهيئة، وإجراء دراسات وبحوث عن السياسات، والخطط الاستراتيجية المتعلقة بالنهوض بالمرأة؛ والتنسيق بين جميع الهيئات والوكالات الوطنية والدولية ذات الصلة في تنفيذ خطة عمل الهيئة.
    Elles ont aussi permis d'analyser les moyens d'intégrer les travaux relatifs à la Convention de Rotterdam aux activités permanentes de gestion des produits chimiques d'un pays ainsi qu'aux accords régionaux et internationaux pertinents, comme les Conventions de Bâle et de Stockholm ou l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. UN واستُخدمت الاجتماعات أيضا للنظر في طريقة لإدماج العمل على تنفيذ اتفاقية روتردام في أنشطة الإدارة المستمرة للمواد الكيميائية في البلد، هي والاتفاقات الإقليمية والدولية ذات الصلة مثل اتفاقيتي بازل واستكهولم أو النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Convaincu que la question des réfugiés est la responsabilité des États, le Soudan a adopté une législation nationale sur les personnes déplacées qui consacre les engagements humanitaires énoncés dans les instruments régionaux et internationaux pertinents ainsi que dans l'Accord de paix global. UN ونظرا لاعتقاده بأن مسؤولية قضايا اللاجئين تقع على عاتق الدول، فقد سن السودان تشريعا وطنيا بشأن المشردين ينص على احترام الالتزامات الإنسانية الواردة في الصكوك الإقليمية والدولية ذات الصلة وفي اتفاق السلام الشامل.
    Le projet de constitution iraquienne affirme l'attachement de l'Iraq aux conventions internationales relatives aux droits de l'homme auxquelles le pays est déjà partie, et le Gouvernement a l'intention d'adhérer aux autres traités régionaux et internationaux pertinents. UN وأضاف أن مسودة الدستور العراقي تؤكد التزام العراق بهذه الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي أصبح العراق طرفا فيها بالفعل، واستطرد قائلا إن الحكومة تنوي الانضمام إلى المعاهدات الأخرى الإقليمية والدولية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد