ويكيبيديا

    "et internationaux qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدولية التي
        
    • والدوليين الذين
        
    • والدولي الذين
        
    • والدولية ذات
        
    • والدولية العاملة
        
    Lesdites réserves s'appliquent à tous les accords régionaux et internationaux qui visent les notions susmentionnées. UN وتنسحب هذه التحفظات كذلك على جميع الاتفاقات اﻹقليمية والدولية التي تشير إلى هذه المفاهيم المشار إليها.
    xvii) L'Inde maintiendra son appui aux processus intérieurs et internationaux qui ont pour objet l'avancement des droits des femmes, l'égalité entre les sexes et la protection des droits de l'enfant; UN ' 17` ستواصل الهند دعم العمليات المحلية والدولية التي تسعى إلى النهوض بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين وحقوق الطفل؛
    Lesdites réserves s'appliquent à tous les accords régionaux et internationaux qui visent les notions susmentionnées. UN وتنسحب هذه التحفظات كذلك على جميع الاتفاقات اﻹقليمية والدولية التي تشير إلى هذه المفاهيم المشار إليها.
    Les actes de violence tragiques commis durant les nombreux conflits internes et internationaux qui ont éclaté dans différentes régions du monde ont rouvert le débat sur la nécessité de créer une cour criminelle internationale. UN وأفضت أعمال العنف المأساوية المرتكبة خلال العديد من النزاعات الداخلية والدولية التي اندلعت في شتى بقاع العالم إلى إعادة فتح النقاش بشأن ضرورة إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Il contient également des références aux instruments juridiques nationaux et internationaux qui engagent le Portugal à promouvoir l'égalité des sexes. UN وثمة إشارات إلى الصكوك القانونية الوطنية والدولية التي تلزم البرتغال بتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Il bénéficie du financement d'institutions et d'organismes nationaux et internationaux qui œuvrent en faveur de l'enfance; UN وتقوم المؤسسات الوطنية والدولية التي تعمل لمصلحة الأطفال بتمويل هذا النهج؛
    Nous contribuons également aux fonds régionaux et internationaux qui distribuent la plupart des prêts accordés à des conditions de faveur à l'Afrique. UN وتساهم المملكة أيضا في الصناديق الإقليمية والدولية التي توجه معظم قروضها الميسرة إلى أفريقيا.
    Ce faisant, les gouvernements sont encouragés à renforcer les mécanismes régionaux et internationaux qui permettent un partage approprié des responsabilités en ce qui concerne la protection des réfugiés et l'assistance à leur fournir. UN وتُشجع الحكومات على القيام، وهي تفعل ذلك، بتعزيز اﻵليات اﻹقليمية والدولية التي تشجع التقاسم المناسب للمسؤولية عن تلبية احتياجات اللاجئين من الحماية والمساعدة.
    1. Plaidoyer et appui aux encadrements politiques nationaux et internationaux qui lient les secours au politiques qui lient les secours au développement. UN 1 - تشجيع الدعوة وتقديم المساعدة لأطر السياسات الوطنية والدولية التي تربط الإغاثة بالتنمية.
    63. Il faudrait veiller à assurer une meilleure coordination entre les différents mécanismes régionaux et internationaux qui fournissent des recours aux victimes de la discrimination raciale. UN 63- وينبغي إقامة تنسيق أفضل بين شتى الآليات الإقليمية والدولية التي تتيح سبل انتصاف لضحايا التمييز العنصري.
    Au cours de l’exercice biennal, le programme de travail aura pour objectif principal d’appuyer les différents programmes régionaux et internationaux qui ont été adoptés ces dernières années pour encourager les tendances prometteuses du développement en Afrique. UN وسيركز برنامج العمل تركيزا رئيسيا خلال فترة السنتين على المساهمة في مختلف البرامج اﻹقليمية والدولية التي اعتمدت في السنوات اﻷخيرة من أجل تعزيز الاتجاهات المبشرة للتنمية في أفريقيا.
    Au cours de l’exercice biennal, le programme de travail aura pour objectif principal d’appuyer les différents programmes régionaux et internationaux qui ont été adoptés ces dernières années pour encourager les tendances prometteuses du développement en Afrique. UN وسيركز برنامج العمل تركيزا رئيسيا خلال فترة السنتين على المساهمة في مختلف البرامج اﻹقليمية والدولية التي اعتمدت في السنوات اﻷخيرة من أجل تعزيز الاتجاهات المبشرة للتنمية في أفريقيا.
    Les événements nationaux et internationaux qui ont récemment marqué le jour où le 6 milliardième être humain est né sur la Terre ont montré que la communauté internationale ne s'intéresse aujourd'hui plus seulement aux chiffres, mais aux vies humaines individuelles en essayant d'établir l'équilibre entre croissance démographique et croissance économique. UN وأكدت المناسبات الوطنية والدولية التي أقيمت مؤخرا للاحتفال بيوم مولد اﻹنسان الذي أصبح عدد سكان العالم بمولده ٦ مليارات نسمة علـــى الكرة اﻷرضية أن المجتمع الدولي يعنى اليوم لا بمجـــرد العدد فحسب بل بحياة فرادى بني اﻹنسان بغية محاولة إيجاد توازن بين نمو السكان والنمو الاقتصادي.
    La Rapporteuse spéciale se félicite également d'avoir pu s'acquitter de sa mission dans une ambiance de transparence et d'ouverture, due en grande partie aux médias nationaux et internationaux qui se sont vivement intéressés à sa mission. UN كما تلاحظ المقررة الخاصة بعين التقدير أنها تمكنت من إجراء زيارتها في جو من الشفافية والانفتاح، وهو جو يعزى إلى حد كبير إلى وسائط الإعلام الوطنية والدولية التي اهتمت بصورة نشطة بالبعثة.
    Ils sont encouragés, ce faisant, à renforcer les dispositifs régionaux et internationaux qui favorisent un partage approprié des responsabilités concernant la satisfaction des besoins des réfugiés en matière de protection et d'assistance. UN ولدى القيام بذلك، تشجع الحكومات على تعزيز اﻵليات اﻹقليمية والدولية التي تعزز التشاطر الملائم للمسؤولية عن احتياجات اللاجئين من الحماية والمساعدة.
    Ce faisant, les gouvernements sont encouragés à renforcer les mécanismes régionaux et internationaux qui permettent un partage approprié des responsabilités en ce qui concerne la protection des réfugiés et l'assistance à leur fournir. UN وتُشجع الحكومات على القيام، وهي تفعل ذلك، بتعزيز اﻵليات اﻹقليمية والدولية التي تشجع التقاسم المناسب للمسؤولية عن تلبية احتياجات اللاجئين من الحماية والمساعدة.
    ∙ Les États devraient faire en sorte que les organismes régionaux et internationaux qui veillent à l'application des conventions, protocoles et accords reçoivent des apports suffisants et bénéficient du concours des experts nationaux. UN ● ينبغي أن تكفل الدول للهيئات اﻹقليمية والدولية التي تدعم الاتفاقيات والبروتوكولات والاتفاقات تمويلا كافيا ودعما من قبل الخبراء الوطنيين.
    Son Gouvernement soutient donc pleinement les forums régionaux et internationaux qui offrent aux jeunes l'occasion d'exprimer leurs opinions sur le programme de développement après 2015. UN وأعرب عن تأييد حكومة بلده الكامل لجميع المحافل الإقليمية والدولية التي تتيح الفرصة للشباب للتعبير عن آرائهم بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les Îles Salomon félicitent le Département des affaires politiques du Secrétariat et le Programme des Nations Unies pour le développement pour leur rôle dans la coordination d'environ 400 observateurs nationaux et internationaux qui ont supervisé les élections générales du mois dernier. UN وتود جزر سليمان أن تسجل تقديرها لإدارة الشؤون السياسية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدورهما في تنسيق عمل نحو 400 من المراقبين المحليين والدوليين الذين راقبوا الانتخابات العامة الشهر الماضي.
    Dans toute la mesure possible, il a l'intention d'identifier les acheteurs, intermédiaires et financiers nationaux, régionaux et internationaux qui facilitent, directement ou indirectement, l'implication des acteurs armés dans le commerce des ressources naturelles et rendent ce commerce rentable. UN ويعتزم الفريق القيام، إلى أقصى حد ممكن، بتحديد هوية المشترين والوسطاء والممولين على المستويات المحلي والإقليمي والدولي الذين يسهلون بصورة مباشرة أو غير مباشرة ضلوع الجهات المسلحة في المتاجرة بالموارد وجني الأرباح منها.
    Il présente en outre une synthèse des faits importants survenus au niveau politique et sur le plan de la sécurité et des événements régionaux et internationaux qui intéressent l'Afghanistan. UN ويتضمن التقرير أيضاً موجزاً لأهم التطورات السياسية والأمنية والأحداث الإقليمية والدولية ذات الصلة بأفغانستان.
    Cet examen sera réalisé en consultation avec les principaux acteurs nationaux et internationaux qui participent à la lutte contre les stupéfiants. UN وستتم عملية استعراض الاستراتيجية بالتشاور مع الجهات صاحبة المصلحة الرئيسية الوطنية والدولية العاملة في مجال مكافحة المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد