ويكيبيديا

    "et internationaux visant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدولية الرامية
        
    • والدولية المبذولة
        
    • والدولية لمعالجة
        
    Il importe de mener les programmes régionaux et internationaux visant à renforcer la capacité des petits États insulaires en développement de mettre au point et de faire appliquer une législation environnementale nationale appropriée. UN والبرامج اﻹقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على وضع وإنفاذ تشريعات بيئية وطنية مناسبة برامج مهمة للغاية.
    Il importe de mener les programmes régionaux et internationaux visant à renforcer la capacité des petits États insulaires en développement de mettre au point et de faire appliquer une législation environnementale nationale appropriée. UN والبرامج الاقليمية والدولية الرامية الى تعزيز قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على وضع وإنفاذ تشريعات بيئية وطنية مناسبة برامج مهمة للغاية.
    La réapparition de conflits armés dans certaines régions de l'Afrique et l'impact négatif de ces conflits sur les efforts nationaux et internationaux visant à promouvoir le développement économique et social nous préoccupent grandement. UN من المثير للانزعاج نشوب الصراعات المسلحة من جديد في بعض المناطق في أفريقيا وآثارها السلبية على الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Grâce à son expérience dans le domaine de l'autonomisation économique et politique des femmes, le Fonds peut inspirer et appuyer les efforts nationaux, régionaux et internationaux visant à honorer l'engagement pris lors de toutes les conférences des années 90 d'intégrer la question des femmes aux activités principales. UN ويمكن لتاريخ الصندوق في العمل من أجل تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا أن يلهم ويدعم الجهود الوطنية والاقليمية والدولية الرامية الى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في جميع المؤتمرات الدولية التي عقدت في التسعينات من أجل إدماج القضايا المتعلقة بالجنسين في الاتجاه الرئيسي.
    Une fois de plus, le Conseil dénonce vigoureusement ces procédés qui ne servent pas les efforts arabes et internationaux visant à ressusciter le processus de paix. UN وأكد المجلس استنكاره الشديد لمثل هذه التدابير التي لا تخدم الجهود العربية والدولية المبذولة لإحياء عملية السلام.
    5. L'expérience acquise en ce qui concerne l'élaboration de programmes nationaux et internationaux visant à dissiper les incertitudes montrent que le succès de ceux-ci dépend essentiellement des facteurs suivants : UN ٥ - وتبين الخبرة في مجال وضع البرامج الوطنية والدولية الرامية الى التقليل من جوانب عدم التيقن أن نجاح هذه البرامج يتوقف بشكل حرج على ما يلي:
    Soulignant l'importance des efforts régionaux et internationaux visant à prévenir et à enrayer globalement la prolifération de systèmes de missiles balistiques capables de servir de vecteurs à des armes de destruction massive, efforts qui contribuent à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ تؤكد أهمية الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى منع انتشار منظومات القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل وكبحه بصورة شاملة، بوصف ذلك إسهاما في استتباب السلام والأمن الدوليين،
    Soulignant l'importance des efforts régionaux et internationaux visant à prévenir et enrayer globalement la prolifération de systèmes de missiles balistiques capables de servir de vecteurs à des armes de destruction massive, efforts qui contribuent à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ تؤكد أهمية الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى منع انتشار منظومات القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل وكبحه بصورة شاملة، بوصف ذلك إسهاما في استتباب السلام والأمن الدوليين،
    Soulignant l'importance des efforts régionaux et internationaux visant à prévenir et à enrayer globalement la prolifération de systèmes de missiles balistiques capables de servir de vecteurs à des armes de destruction massive, efforts qui contribuent à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ تؤكد أهمية الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى منع انتشار منظومات القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل وكبحه بصورة شاملة، بوصف ذلك إسهاما في استتباب السلام والأمن الدوليين،
    Le Botswana reste pour sa part déterminé à se conformer aux obligations qui lui incombent dans le cadre des instruments régionaux et internationaux visant à lutter contre la criminalité transnationale organisée. UN وبوتسوانا من جانبها، لا تزال ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Le Maroc, comme à son habitude, est disposé à contribuer à tous les efforts régionaux et internationaux visant à contenir cette crise et à inciter les parties prenantes à reprendre les négociations afin de parvenir à une paix juste et globale dans la région. UN ويبقى المغرب مستعدا كعادته للإسهام في كل المجهودات الإقليمية والدولية الرامية إلى تطويق هذه الأزمة وحث الأطراف المعنية على استئناف المفاوضات، وذلك من أجل التوصل إلى سلام شامل وعادل في المنطقة.
    Le renforcement du TNP, l'entrée en vigueur du TICE, les zones exemptes d'armes nucléaires ou d'autres arrangements régionaux, les garanties améliorées et les réglementations plus strictes des exportations notamment s'inscrivent dans le cadre des efforts multilatéraux et internationaux visant à régler le problème. UN ويعتبر جزءاً من الجهود المتعددة الأطراف والدولية الرامية إلى معالجة هذه المشكلة تعزيز معاهدة عدم الانتشار، ودخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، وترتيبات الدول الحائزة للأسلحة النووية أو غيرها من الترتيبات الإقليمية، والضمانات المحسَّنة، وأنظمة التصدير المتشددة وغير ذلك.
    Elle soulignait l'importance des efforts régionaux et internationaux visant à prévenir et à enrayer globalement la prolifération de systèmes de missiles balistiques capables de servir de vecteurs à des armes de destruction massive. UN وأكد القرار أهمية الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى القيام بصورة شاملة بمنع وكبح انتشار نظم القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل.
    Soulignant l'importance des efforts régionaux et internationaux visant à prévenir et à enrayer globalement la prolifération de systèmes de missiles balistiques capables de servir de vecteurs à des armes de destruction massive, efforts qui contribuent à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ تؤكد أهمية الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى منع انتشار منظومات القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل وكبحه بصورة شاملة، بوصف ذلك إسهاما في استتباب السلام والأمن الدوليين،
    C'est une situation qui sape tous les efforts régionaux et internationaux visant un règlement juste et pacifique du conflit et menace de détruire la solution de deux États, en la rendant de jour en jour moins viable. UN وإنه وضع يقوض جميع المساعي الإقليمية والدولية الرامية إلى تسوية النزاع تسوية عادلة وسلمية ويهدد بالإطاحة بحل الدولتين ويجعل إمكانية بلوغه تتضاءل مع مرور كل يوم.
    Déterminés à donner un nouvel élan aux partenariats et efforts nationaux, régionaux et internationaux visant à promouvoir un développement économique durable et équilibré dans un espace politique stable et objectif, UN وإذ نعقد العزم على تفعيل الشراكات والجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى دعم العمل على تحقيق التنمية الاقتصادية المتوازنة والمستدامة في إطار سياسات مستقرة موضوعية؛
    Nous faisons notre possible pour lutter contre ce fléau de l'humanité et nous participerons pleinement à tous les efforts régionaux et internationaux visant à lutter efficacement contre le commerce des drogues et à réduire ses effets insidieusement corrupteurs sur nos institutions et notre mode de vie. UN إننا نبذل كل ما في وسعنا لمكافحة هذه الآفة التي تهدد البشرية، وسنتعاون تعاونا كاملا مع جميع الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى القضاء الفعال على تجارة المخدرات وعلى آثارها المفسدة السيئة على مؤسساتنا ونمط حياتنا.
    iv) Assurer une base empirique aux efforts nationaux et internationaux visant à prévenir et à réprimer la criminalité, en analysant les tendances de la criminalité classique et transnationale, en signalant les mesures prises et en définissant les domaines de préoccupation prioritaires; UN ' ٤ ' توفير أساس عملي للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى منع الجريمة ومكافحتها، عن طريق تحليل الاتجاهات السائدة في الجرائم التقليدية والجرائم عبر الوطنية، وتقديم تقرير عن التدابير المتخذة وتحديد مجالات الاهتمام ذات اﻷولوية؛
    iv) Assurer une base empirique aux efforts nationaux et internationaux visant à prévenir et à réprimer la criminalité, en analysant les tendances de la criminalité classique et transnationale, en signalant les mesures prises et en définissant les domaines de préoccupation prioritaires. UN ' ٤ ' توفير أساس عملي للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى منع الجريمة ومكافحتها، عن طريق تحليل الاتجاهات السائدة في الجرائم التقليدية والجرائم عبر الوطنية، وتقديم تقرير عن التدابير المتخذة وتحديد مجالات الاهتمام ذات اﻷولوية؛
    La délégation ougandaise salue les efforts nationaux et internationaux visant à remédier à la situation. UN 24 - وقال إن وفده يرحب بالجهود الوطنية والدولية المبذولة لمعالجة الوضع.
    Le problème s'aggrave donc continuellement, malgré les efforts nationaux et internationaux visant à le maîtriser. UN ومن ثم، فإن المشكلة تزداد سوءا باستمرار، بالرغم من الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحتها.
    Il fallait, par la collecte de données, les pratiques optimales et les directives de certification, accroître les efforts nationaux et internationaux visant l'aquaculture. UN ويلزم زيادة الجهود الوطنية والدولية لمعالجة مسائل تربية الأحياء المائية، بطرق منها جمع البيانات، وإدخال أفضل الممارسات والمبادئ التوجيهية للمصادقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد