D'après les informations dont dispose le HCDH, le recours à la force était excessif et inutile. | UN | واستناداً إلى المعلومات المتاحة للمفوضية، كان استخدام القوة مفرطاً وغير ضروري. |
Ce qui semble apparemment irrationnel et inutile paraît, après examen, fondé sur une solide expérience. | Open Subtitles | ما قد يبدوا ظاهريا منافيا للمنطق وغير ضروري بنى على تحليل سنوات وخبرة طويلة |
Mais cet intérêt soudain pour mes sentiments, c'est faux et inutile. | Open Subtitles | لكن هذا الاهتمام المفاجيء في مشاعري او مهما يكن انه مزيف وغير ضروري |
La référence à la discrimination dans ce paragraphe est en effet ambiguë et inutile. | UN | الإشارة إلى التمييز في الفقرة في الواقع غامضة وغير ضرورية. |
Nous sommes ici aujourd'hui pour dire qu'il est temps que la communauté internationale mette un terme à ce gaspillage tragique et inutile de ses ressources et du potentiel palestinien. | UN | نحن هنا اليوم لنقول إن الوقت قد حان للمجتمع الدولي لوضع حد لهذا الاستنزاف المأساوي وغير الضروري للموارد والإمكانات الفلسطينية. |
En tant que coauteur du processus de paix de Madrid, mon gouvernement estime qu'il est inapproprié et inutile que l'Assemblée générale prenne position sur des questions qui font actuellement l'objet de négociations directes entre les parties, dans le cadre d'un processus qu'elles ont solennellement approuvé. | UN | وتعتقد حكومتي، بوصفها مشاركة في عملية مدريد للسلام، أن من غير المناسب ومن غير المفيد أن تتخذ الجمعية العامة موقفا تجاه مسائل هي اﻵن محل مفاوضات مباشرة بين اﻷطراف في عملية سبق لتلك اﻷطراف أن أبدت موافقتها الرسمية عليها. |
Sur notre temps libre et avec notre budget limité, nous avons pris une nounou et des cours sur ce mode de communication dépassé et inutile pour pouvoir parler de toi en face de toi. | Open Subtitles | بوقت تفرغنا المحدود جداً وبميزانيتنا المحدودة جداً ذهبنا وأحضرنا مربّية، ثم خرجنا ودرسنا شكلاً للتواصل الغير ضروري والذي بطل استعماله فقط كي يتسنى لنا الحديث عنك أمامك |
et inutile de passer par la fenêtre cette fois, cocotte. | Open Subtitles | وليس هناك فائده من القفز خارج النافذه هذه المرة |
102. On a jugé peu pratique et inutile de procéder à l'abornement du Khor Abd Allah. | UN | ١٠٢ - واعتبر أن التخطيط المادي لخور عبد الله غير عملي وغير ضروري. |
La notion de «négligence» appliquée à un juge dans l’exercice de ses fonctions est complexe et inutile. | UN | ١٧ - وإن مفهوم تقصير القاضي في أداءه لوجباته مفهوم معقد وغير ضروري. |
13. L'opinion qui avait prévalu, toutefois, était que cette proposition s'écartait de manière importante et inutile du Règlement d'arbitrage actuel. | UN | 13- ومع ذلك، فإن الرأي السائد هو أن ذلك الاقتراح يُشكّل ابتعادا كبيرا وغير ضروري عن الصيغة الراهنة لقواعد الأونسيترال للتحكيم. |
En cette période de difficultés budgétaires et de priorités concurrentes, c'est un gaspillage énorme et inutile, et les États-Unis s'opposeront à ce que l'on organise et finance de telles réunions de groupes d'experts gouvernementaux. | UN | وفي عصر الميزانيات المحدودة والأولويات المتنافسة، يكون ذلك تبذير كبير وغير ضروري للأموال، وستعارض الولايات المتحدة عقد وتمويل أفرقة الخبراء الحكوميين من هذا القبيل. |
La disposition de la variante A concernant la conférence des " États parties " est peu pratique et inutile. | UN | فالحكم الخاص بعقد مؤتمر " للدول الأطراف " والمنصوص عليه في الخيار ألف مرهق وغير ضروري. |
Dans la mesure où les failles méthodologiques du projet peuvent être résolues au travers de révisions et de réformes ciblées, la suppression du rapport Doing Business constituerait une démarche extrême et inutile. Les États mécontents de leur classement défavorable, comme la France, la Chine et l’Inde, ne devraient pouvoir menacer le projet de disparition ou de paralysie. | News-Commentary | ولأن العيوب المنهجية التي تشوب المشروع يمكن معالجتها من خلال المراجعة المستهدفة والإصلاح، فإن التخلي عن تقرير ممارسة الأعمال بالكامل سوف يكون تصرفاً متطرفاً وغير ضروري. ولا يجوز للدول غير الراضية عن ترتيبها المتدني، مثل فرنسا والصين والهند، أن يُسمَح لها بإلغاء المشروع أو تعويقه. |
D’autres délégations étaient d’avis que la suppression du Conseil de tutelle serait prématurée et inutile parce qu’un cas de tutelle pourrait se présenter à l’avenir et que le maintien de cet organe n’avait pas d’incidences financières pour l’Organisation. | UN | ١١٥ - وارتأى بعض الوفود اﻷخرى أن إلغاء مجلس الوصاية سيكون سابقا ﻷوانه وغير ضروري ﻷنه قد تطرأ في المستقبل حالة تستلزم الوصاية وأن اﻹبقاء على الجهاز لا يترتب عليه آثار مالية بالنسبة للمنظمة. |
L'instauration d'une fonction de contrôle interne par la création de postes est considérée trop onéreuse et inutile pour une petite organisation. | UN | ارتئي أن إنشاء وظيفة رقابة داخلية بإضافة موظف مسألة باهظة التكاليف وغير ضرورية لمنظمة صغيرة |
Dans certaines parties du pays, le gouvernement prend en charge le transport des élèves dans d'autres municipalités, ou même dans une autre Entité, ce qui est onéreux et inutile et fait perdre aux enfants beaucoup trop de temps en transports. | UN | وفي بعض أنحاء البلد، تدفع الحكومة ثمن نقل التلاميذ إلى مدارس تقع في بلديات أخرى، أو حتى في كيان آخر، وهي ممارسة باهظة التكلفة وغير ضرورية تجعل التلاميذ يهدرون وقتاً طويلاً في النقل. |
Certes, un grand nombre de nos enfants sont devenus orphelins et les survivants de cette rébellion brutale et inutile menée depuis huit ans par le Front révolutionnaire uni ont beaucoup de mal à survivre, mais nous avons toujours besoin de nos enfants et nous pouvons nous en occuper. | UN | وعلى الرغم من أن عددا كبيرا من اﻷطفال قد تيتم وأن الباقين على قيد الحياة، بعد ثماني سنوات من هذا التمرد الوحشي وغير الضروري الذي قادته الجبهة الثورية الموحدة يجدون، صعوبة شديدة في تغطية نفقات عيشهم، فإننا لا نزال بحاجة الى أطفالنا ونستطيع العناية بهم. |
En tant que l'un des parrains du processus de paix de Madrid, mon gouvernement estime qu'il est inapproprié et inutile que l'Assemblée générale prenne position sur des questions qui font actuellement l'objet de négociations directes entre les parties dans un processus auquel elles ont donné leur accord solennel. | UN | وإن حكومة بلدي، باعتبارها أحد راعيي عملية مدريد للسلام، ترى أنه من غير الملائم ومن غير المفيد أن تتخذ الجمعية العامة موقفا تجاه مسائل يجري التفاوض اﻵن بشأنها بشكل مباشر بين اﻷطراف في عملية حظيت بالموافقة الرسمية من هذه اﻷطراف. |
Sur notre temps libre et avec notre budget limité, nous avons pris une nounou et des cours sur ce mode de communication dépassé et inutile pour pouvoir parler de toi en face de toi. | Open Subtitles | بوقت تفرغنا المحدود جداً وبميزانيتنا المحدودة جداً ذهبنا وأحضرنا مربّية، ثم خرجنا ودرسنا شكلاً للتواصل الغير ضروري والذي بطل استعماله فقط كي يتسنى لنا الحديث عنك أمامك |
et inutile d'essayer de la récupérer, car j'en ai plus besoin que toi. | Open Subtitles | وليس هناك فائده من محاولتك ان تأخذها مني, لانني احتاج اليها الان وانت لا. |
La mort de victimes innocentes, observée directement ou par l'intermédiaire de différents médias, est brutale, tragique et inutile. | UN | وإن إزهاق أرواح الأبرياء التي تُرى رأي العيان من خلال وسائط الإعلام المختلفة ما هو إلا عمل وحشي ومأساوي ولا ضرورة له. |
Privée de son but — la paix — la guerre serait vide de sens et inutile. | UN | وبدون هذه الغاية المرتجاه، أي غاية السلم، ستكون الحرب غير ذات معنى ولا طائل فيها. |
Mais cette assocation pour qui je travaille... tout ce que nous faisons semble tellement petit et inutile. | Open Subtitles | كلّ شيءٍ نقوم به يبدو صغيراً جداً وعديم الفائدة. |