ويكيبيديا

    "et inverser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعكس اتجاهه
        
    • وعكس اتجاه
        
    • وعكس مساره
        
    • وعكس اتجاهها
        
    • وقلب
        
    • ويبطل
        
    • وعكس مسار
        
    • و عكس
        
    • ولعكس
        
    • وعكس مسارها
        
    • وعكسها
        
    • وخفض معدلات الإصابة
        
    C'est pourquoi nous convenons avec le Secrétaire général que les Afghans et la communauté internationale doivent faire davantage pour stabiliser le pays et inverser la tendance à la montée de l'insécurité. UN ولذا، نتفق مع الأمين العام على أنه من المطلوب أن يبذل الأفغان والمجتمع الدولي مزيدا من الجهود من أجل استقرار البلد وعكس اتجاهه صوب المزيد من انعدام الأمن.
    Nous ne réaliserons pas le sixième objectif si les droits des femmes n'occupent pas une place centrale dans les programmes destinés à arrêter et inverser la propagation du VIH. UN ونحن لن نحقق الهدف الإنمائي السادس للألفية إذا لم تُضمّن حقوق المرأة بوصفها عنصرا رئيسيا في البرامج الرامية إلى وقف انتشار فيروس الإيدز وعكس اتجاهه.
    Il faudra mettre un terme à la détérioration des conditions sociales qui s'est amorcée dans les pays en développement pendant les années 80 et inverser cette tendance. UN وسيلزم وقف وعكس اتجاه تدهور اﻷحوال الاجتماعية الذي حدث خلال الثمانينات في البلدان النامية.
    La coopération internationale est indispensable pour nous permettre de freiner, arrêter et inverser la croissance des émissions de gaz à effet de serre. UN إن التعاون الدولي ضروري حتى نضع أنفسنا على الطريق نحو إبطاء تزايد انبعاثات غازات الدفيئة ووقفه وعكس مساره.
    Nous demandons en particulier aux pays industrialisés de prendre des mesures urgentes pour combattre et inverser ces phénomènes regrettables. UN ونحث الدول الصناعية بشكل خاص على اتخاذ تدابير عاجلة لاستئصال هذه الظواهر المؤسفة وعكس اتجاهها.
    Certaines ont également pris des mesures pour lutter contre la désertification, arrêter et inverser la dégradation des terres et atténuer les effets de la sécheresse. UN فاتخذ بعضها تدابير لمكافحة التصحر ووقف تدهور التربة وقلب اتجاهه والتخفيف من آثار الجفاف.
    Il est convaincu que seul un engagement international sérieux et soutenu peut aboutir à un règlement pacifique et négocié de tous les problèmes restant à régler et inverser le soutien croissant aux forces radicales qui préconisent des méthodes violentes et unilatérales pour mettre fin au conflit, auquel il ne peut y avoir de solution militaire. UN واللجنة على اقتناع بأن المشاركة الدولية الجادة والمستمرة هي السبيل الوحيد لتحقيق تسوية سلمية وتفاوضية لجميع القضايا العالقة ويبطل الدعم المتزايد للقوى المتشددة التي تشجع العنف والنُهج الأحادية الجانب لإنهاء النزاع الذي لا يوجد حل عسكري له.
    Nous espérons que chacun d'entre nous trouvera les mécanismes et les moyens pour atteindre un effet multiplicateur et inverser la tendance. UN ويحدونا الأمل في أن يجد كل واحد منا السبل والوسائل لتحقيق آثار مضاعفة وعكس مسار الاتجاهات الحالية.
    Je parie qu'elle essaie de recréer l'expérience et inverser le processus. Open Subtitles تخميني أنها تحاول تكرار التجربة و عكس العملية
    Il faut stopper et inverser ce déclin. UN وينبغي وقف هذا التدهور وعكس اتجاهه.
    Nous devons carrément nous attaquer aux risques que la non-conformité fait courir à l'intégrité de nos régimes, et trouver des mesures plus efficaces pour prévenir, détecter et inverser les attitudes conduisant à la non-conformité. UN ويجب أن نواجه بجرأة الأخطار التي يفرضها عدم الامتثال على سلامة نظمنا وأن نضع تدابير أكثر فعالية لردع وكشف ذلك السلوك وعكس اتجاهه.
    La semaine dernière, le Secrétaire d'État au développement international du Royaume-Uni a lancé la stratégie de sept ans élaborée par le Département pour le développement international, remise à jour pour arrêter et inverser la propagation du VIH dans le monde en développement. UN وفي الأسبوع الماضي أطلق وزير التنمية الاجتماعية بالمملكة المتحدة استراتيجية إدارة التنمية الدولية المستحدثة ذات السبع سنوات لوقف انتشار الإيدز وعكس اتجاهه في العالم النامي.
    Pour assurer la pérennité de ces progrès, il fallait maintenir la coopération internationale et inverser la tendance à la baisse des flux d'aide. UN ولمداومة التقدّم في هذا المجال، ينبغي الاستمرار في التعاون الدولي وعكس اتجاه التراجع في تدفّقات المعونة.
    Intégrer les principes du développement durable dans les politiques et programmes nationaux et inverser la tendance à la déperdition des ressources naturelles UN إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية وعكس اتجاه فقدان الموارد البيئية
    Il est donc impératif d'œuvrer de concert et avec une résolution sans faille pour arrêter et inverser cette évolution rapide. UN وبالتالي فمن الضروري المضي قدما بخطوات منسقة وحازمة لوضع حد لهذا التوجه المتسارع وعكس مساره.
    Il est donc impératif d'œuvrer de concert et avec une résolution sans faille pour arrêter et inverser cette évolution rapide. UN وبالتالي فمن الضروري المضي بخطوات منسقة وحازمة لوضع حدّ لهذا التوجّه المتسارع وعكس مساره.
    Il y a lieu de créer des filières de migration légale et d'envisager de prendre des mesures pour prévenir et inverser l'exode des compétences. UN وثمة حاجة إلى إنشاء قنوات هجرة سليمة وإلى النظر في تدابير لمنع عملية نزوح اﻷدمغة هذه وعكس اتجاهها.
    Cible 12: Intégrer les principes du développement durable dans les politiques et programmes nationaux et inverser la tendance actuelle à la déperdition des ressources environnementales. UN الهدف 12: دمج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية وقلب اتجاه فقدان الموارد البيئية
    Il est convaincu que seul un engagement international sérieux et soutenu peut aboutir à un règlement pacifique et négocié de tous les problèmes restant à régler et inverser le soutien croissant aux forces radicales qui préconisent des méthodes violentes et unilatérales pour mettre fin au conflit, auquel il ne peut y avoir de solution militaire. UN واللجنة على اقتناع بأن المشاركة الدولية الجادة والمستمرة هي السبيل الوحيد لتحقيق تسوية سلمية وتفاوضية لجميع القضايا العالقة ويبطل الدعم المتزايد للقوى المتشددة التي تشجع العنف والنُهج الأحادية الجانب لإنهاء النزاع الذي ليس له حل عسكري.
    Il est regrettable toutefois que ce zèle réformiste ne s'accompagne pas d'un égal enthousiasme pour arrêter et inverser le déclin persistant des ressources nécessaires aux activités opérationnelles des Nations Unies. UN إلا أنه مما يؤسف له أن الحماس اﻹصلاحي لم يواكبه حماس مماثل لوقف اتجاه الانخفاض المستمر في الموارد اللازمة لﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة ولعكس هذا الاتجاه.
    Une riposte coordonnée visant à contrer et inverser les tendances négatives est indispensable à cet égard. UN ومن الضروري، في هذا الصدد، أن تكون هناك استجابة منسَّقة تهدف إلى وقف الاتجاهات السلبية وعكس مسارها.
    Promouvoir des mesures pour enrayer et inverser les pertes de carbone forestier dans les zones arides UN تعزيز الإجراءات الرامية إلى وقف خسائر كربون الغابات في الأراضي الجافة وعكسها
    Enrayer la progression des maladies non transmissibles et inverser la tendance; UN وقف انتشار الأمراض غير المُعدية وخفض معدلات الإصابة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد