Cinq domaines d'action prioritaires ont été retenus pour la Décennie mondiale : dimension culturelle du développement; culture et durabilité; culture, tourisme et développement; pluralisme culturel; et investir dans la culture. | UN | وحددت اللجنة لهذا الغرض خمسة مجالات عمل ذات أولوية للعقد العالمي: البعد الثقافي لعملية التنمية، والثقافة واستمراريتها، والثقافة، والسياحة والتنمية، والتعددية الثقافية، والاستثمار في ميدان الثقافة. |
Le potentiel des jeunes est incommensurable, et investir dans la jeunesse ne peut que produire des résultats qui le seront. | UN | إن إمكانات الشباب ليست لها حدود، والاستثمار في الشباب يحقق عائدات ليست لها حدود كذلك. |
Nous devons également trouver de nouveaux traitements et investir dans la recherche pour trouver rapidement un remède et mettre au point des vaccins. | UN | ويجب أن نعمل أيضا على إيجاد أساليب جديدة للعلاج والاستثمار في البحوث الرامية إلى تسريع اكتشاف علاج وتطوير لقاحات. |
Le Libéria doit d'urgence éliminer graduellement ce commerce et investir dans des installations de transformation du bois. | UN | وتحتاج ليبريا حاجة ماسة إلى إلغاء هذه التجارة بالتدريج وأن تستثمر في مرافق تجهيز الأخشاب. |
Les femmes sont des agents du changement et du développement, et investir dans les femmes et les filles est vital pour éradiquer la pauvreté et assurer une croissance économique soutenue. | UN | فالنساء عناصر التغيير والتنمية. وللاستثمار في النساء والفتيات أثر حيوي في القضاء على الفقر وفي النمو الاقتصادي المستدام. |
Attirer des investisseurs et investir dans la recherche-développement était d'importants éléments de toute stratégie de développement et de diversification reposant sur le secteur des produits de base. | UN | واجتذاب المستثمرين والاستثمار في الأبحاث والتنمية عناصر هامة للتنمية القائمة على السلع الأساسية واستراتيجيات التنويع. |
Ils doivent encourager des investissements judicieux et investir dans les infrastructures, la santé, l'éducation, la science et la technologie. | UN | فيجب أن تشجع الاستثمار عالي الجودة وتحفز تنمية البنى التحتية الإنتاجية، والاستثمار في الصحة والتعليم والعلم والتكنولوجيا. |
Attirer des investisseurs et investir dans la recherchedéveloppement était d'importants éléments de toute stratégie de développement et de diversification reposant sur le secteur des produits de base. | UN | واجتذاب المستثمرين والاستثمار في الأبحاث والتنمية عناصر هامة للتنمية القائمة على السلع الأساسية واستراتيجيات التنويع. |
3. Réduire les disparités entre les sexes et investir dans les ressources humaines | UN | عدم المساواة بين الجنسين والاستثمار في الموارد البشرية |
Investir dans la famille, investir dans la communauté et investir dans l'enseignement sont des objectifs qui doivent être abordés aux plans local, national et mondial. | UN | إن الاستثمار في اﻷسرة، والاستثمار في المجتمع والاستثمار في التعليم يجب أن يعالج على الصعيد المحلي والقومي والعالمي. |
Améliorer le niveau de vie et investir dans le capital humain | UN | بــاء - تحسين الرعاية الاجتماعية والاستثمار في الموارد البشرية |
et investir dans l'avenir, c'est investir dans les enfants, qui sont notre présent et, en même temps, notre avenir. | UN | والاستثمار في المستقبل هو الاستثمار في الأطفال، الذين يشكلون حاضرنا ومستقبلنا. |
Les enfants sont notre avenir, et investir dans les enfants, c'est investir dans notre avenir. | UN | إن الأطفال هم مستقبلنا؛ والاستثمار في الأطفال هو استثمار في مستقبلنا. |
Il faut notamment assurer l'intégrité de la structure familiale et investir dans l'éducation des femmes pour que leurs enfants soient en bonne santé et réussissent. | UN | ويجب أيضا تأمين سلامة البنية العائلية، والاستثمار في تعليم النساء لكي يصبح أطفالهن في حالة صحية جيدة ويستطيعون النجاح. |
Grâce à l'industrie du pétrole et aux services connexes, les pays du golfe Persique peuvent mobiliser des ressources financières pour lutter contre la désertification et investir dans les techniques de pointe applicables en la matière. | UN | وبالنظر إلى صناعة النفط والخدمات ذات الصلة بها يمكن لبلدان الخليج العربي أن تعبئ الموارد المالية اللازمة لمكافحة التصحر والاستثمار في التكنولوجيا المتطورة ذات الصلة. |
34. Pour recourir massivement à la soustraitance, il faut en général créer des partenariats à long terme et investir dans de vastes programmes de développement des fournisseurs. | UN | 34- ويتطلب توسيع نطاق الاستعانة بمصادر خارجية بناء شراكات طويلة الأجل والاستثمار في برامج شاملة للنهوض بالموردين. |
Il a été extrêmement utile pour permettre aux Nations Unies d'appuyer les processus de paix, favoriser une mise en œuvre rapide des accords de paix et investir dans un rapide renforcement des institutions et la fourniture de dividendes de paix. | UN | وقد كان مفيداً للغاية في تمكين الأمم المتحدة من دعم عمليات السلام، وتعزيز التنفيذ السريع لاتفاقات السلام، وبناء المؤسسات والاستثمار في التبكير ببناء المؤسسات وفي إتاحة ثمار السلام. |
Il leur faut aussi renforcer les capacités et investir dans le développement de l'infrastructure et la création d'emplois, en particulier dans les domaines de l'informatique et des services financiers. | UN | وهذا المسعى يتطلب أيضا بناء القدرات والاستثمار في تنمية البنى التحتية، وإيجاد فرص عمل، لا سيما في مجال تكنولوجيات المعلومات والخدمات المالية. |
Les gouvernements doivent développer des politiques et investir dans des programmes fournissant à leurs jeunes des possibilités de participer pleinement au développement socio-économique du pays. | UN | فمن واجب الحكومات أن تضع السياسات وأن تستثمر في البرامج التي تتيح للشبان والشابات من أبنائها فرص المشاركة بشكل كامل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد. |
Il faut donc aller au-delà du microcrédit dans les zones rurales pour répondre aux besoins cycliques de la production agricole et investir dans ce qui peut améliorer la productivité. | UN | وينبغي العمل بنشاط على تشجيع زيادة فرص الحصول، في المناطق الريفية، على خدمات مالية تتجاوز القروض المحدودة ، لتلبية حاجات الدورة الزراعية وللاستثمار في أنشطة زيادة الإنتاجية. |
En vertu de ce programme, les provinces peuvent ajuster les montants de l'aide fédérale et investir dans des services complémentaires pour les familles à faible revenu, par exemple les transports ou la prise en charge des médicaments prescrits. | UN | وبإمكان المقاطعات أن تقوم في إطار هذا البرنامج بتعديل مبالغ المساعدات الاتحادية وتستثمر في مجال الخدمات التكميلية المقدمة للأسر المنخفضة الدخل، مثل توفير خدمة النقل أو صرف الأدوية بحسب الوصفة الطبية. |
Pour que cette croissance économique se traduise par une baisse de la pauvreté, il faut adopter des politiques inclusives et investir dans le capital humain, notamment dans l'enfance. | UN | على أن ضمان أن يؤدي هذا النمو الاقتصادي إلى الحد من مستويات الفقر يتطلب الأخذ بسياسات شاملة للجميع وإلى الاستثمار في رأس المال البشري، وخصوصاً في الأطفال. |