ويكيبيديا

    "et irrégularités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمخالفات
        
    • ومخالفات
        
    • والقيام بفعل غير مشروع
        
    Réforme de la gestion des ressources humaines, obligations liées aux responsabilités, politiques et pratiques en matière de personnel et irrégularités de gestion UN إصلاح إدارة الموارد البشرية، المساءلة والمسؤولية، الممارسات والسياسات المتعلقة بالموظفين والمخالفات التنظيمية
    Elle a ajouté qu’à l’époque les carences et irrégularités étaient très nombreuses dans le domaine des achats. UN وأضيف أن أنشطة الشراء كانت تتسم في ذلك الوقت بالعديد من أوجه الضعف والمخالفات.
    Les graves lacunes et irrégularités recensées par le Comité des commissaires aux paragraphes 66 à 100 de son rapport appellent une attention urgente. UN وتتطلب أوجه النقص والمخالفات التي حددها المجلس في الفقرات ٦٦ إلى ١٠٠ من تقريره اهتماما عاجلا.
    74. Les deux procès qui ont déjà eu lieu ont été entachés des mêmes erreurs et irrégularités de procédure. UN 74- وقد أُجريت بالفعل محاكمتان كانت كلتاهما مشوبتين بأخطاء ومخالفات إجرائية متماثلة.
    L'auteur prétend que l'existence de graves insuffisances et irrégularités dans l'enquête de la police constitue une discrimination. UN 3-9 وتدعي صاحبة البلاغ أن هناك أوجه قصور ومخالفات هامة أخرى شابت التحقيق الذي أجرته الشرطة وتنطوي على تمييز.
    B. Conflits d’intérêts et irrégularités/fautes 98−110 21 UN باء - تضارب المصالح والقيام بفعل غير مشروع/سوء السلوك 98-110 34
    Il considère toutefois à ce stade que ces imperfections et irrégularités ne sont pas graves au point d'affecter l'ensemble du processus électoral. UN ولكن من رأي المنسق في هذه المرحلة أن هذه النقائص والمخالفات لا يكفي حجمها للتأثير في نتيجة الانتخابات بوجه عام.
    Si les mécanismes de contrôle et de responsabilisation prévus par la Constitution ont bien été mis en place, plusieurs nominations contestées et irrégularités de procédure ont pesé sur l'exécution de leur mandat. UN وصحيح أن آليات الرقابة والمساءلة المنصوص عليها في الدستور قد أنشئت، ولكن اضطلاعها بولاياتها قد عُطّل في عدد من الحالات بسبب الطعن في قرارات التعيين والمخالفات الإجرائية.
    Élections présidentielles : 1996/97, éligibilité de candidats à la présidence et irrégularités du processus électoral UN والانتخابات، 1996-1997 - الشروط الواجب استيفاؤها في المرشحين للرئاسة، والمخالفات في العملية الانتخابية.
    Le BSCI a recommandé que les erreurs et irrégularités constatées dans la gestion du Fonds d’affectation spéciale soient examinées pour suite à donner et que les comptes soient intégralement apurés. UN وأوصى المكتب بدراسة أوجه النقص والمخالفات في إدارة الصندوق الاستئماني من أجل اتخاذ اﻹجراءات المناسبة، وبتسوية الحسابات على نحو كامل.
    La délégation saoudienne espère qu'il sera rapidement remédié aux diverses insuffisances et irrégularités constatées par le Comité des commissaires aux comptes. UN وفي الختام، أعرب عن أمل وفد بلده في القيام على وجه السرعة بتصحيح شتى أوجه القصور والمخالفات التي حددها مجلس مراجعي الحسابات.
    Il semble que le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne ait fait certaines observations concernant des fraudes et irrégularités en rapport avec le fonctionnaire intéressé et la délégation libérienne souhaiterait recevoir quelques éclaircissements à ce sujet. UN ويبدو أن وكيل اﻷمين العام للمراقبة الداخلية قد أبدى بعض الملاحظات المتعلقة بالاحتيال والمخالفات بالنسبة للمسؤول المعني، ولذلك فإن وفدها يرحب بشيء من التوضيح عن هذه المسألة.
    L'insécurité a empêché les observateurs de se rendre dans un certain nombre de bureaux de vote dans le sud, le sud-est, l'est et le centre, régions dans lesquelles les plaintes pour fraudes et irrégularités ont été les plus nombreuses. UN وحال انعدام الأمن دون تمكّن المراقبين من الذهاب إلى عدد من مراكز الاقتراع في مناطق الجنوب والجنوب الشرقي والشرق والوسط التي أتى منها عدد كبير من شكاوى التزوير والمخالفات.
    Elle souligne que, dans ses rapports, le Comité donne des conseils utiles aux organismes pour qu'ils améliorent leur travail et leur révèle des fraudes et irrégularités pour qu'ils y mettent fin. UN ويؤكد وفدها أن المجلس يقدم في تقاريره نصائح مفيدة للمؤسسات حتى تحسن أداءها، ويكشف لها عن حالات الغش والمخالفات المرتكبة كي تضع حدا لها.
    Par la suite, elle a mis en place des systèmes de surveillance continue, de contrôle sur place et de vérification du respect des mesures imposées, notamment pour l'élimination des insuffisances et irrégularités constatées. UN ومن ثم أخذ المصرف الوطني يقوم بالإشراف المستمر وبالتحقق الموضعي والتثبت العملـي من مدى تطبيق الجزاءات المفروضة وقيام المصارف بإزالة أوجه القصور والمخالفات في مجال منع ومكافحـة غسل الأموال.
    L'Union européenne demande à l'ensemble des partis politiques de s'abstenir de tout acte de violence et d'intimidation avant, pendant et après les élections et aux autorités d'empêcher que soient commises des violences, intimidations et irrégularités. UN ويحث الاتحاد الأوروبـي جميع الأحزاب السياسية على الامتناع عن أعمال العنف والترهيب، قبل الانتخابات وخلالها وبعدها، وأن تمنع السلطات حدوث أعمال العنف والترهيب والمخالفات القانونية.
    Il affirme avoir démontré que les instances canadiennes qui ont analysé son cas n'ont pas été impartiales et qu'il y a eu erreur manifeste, abus de procédure, mauvaise foi, partialité et irrégularités graves dans la procédure. UN ويؤكد أيضاً أنه أثبت أن الهيئات الكندية التي حللت قضيته لم تكن نزيهة، وأن ثمة خطأ ظاهراً، وإساءة استعمال للإجراءات القضائية، وسوء نية، وتحيزاً، ومخالفات إجرائية مهمة.
    Exploitation de main-d'œuvre par des sous-traitants de l'ONU et irrégularités dans les activités d'achat de la part de fonctionnaires à l'Office des Nations Unies à Nairobi UN الاستغلال في العمل من جانب متعاقدين مع الأمم المتحدة ومخالفات في المشتريات من جانب موظفين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    Il affirme avoir démontré que les instances canadiennes qui ont analysé son cas n'ont pas été impartiales et qu'il y a eu erreur manifeste, abus de procédure, mauvaise foi, partialité et irrégularités graves dans la procédure. UN ويؤكد أيضاً أنه أثبت أن الهيئات الكندية التي حللت قضيته لم تكن نزيهة، وأن ثمة خطأ ظاهراً، وإساءة استعمال للإجراءات القضائية، وسوء نية، وتحيزاً، ومخالفات إجرائية مهمة.
    En l'espèce, le Comité note que le requérant estime qu'il y a eu erreurs manifestes et irrégularités graves dans la procédure concernant le statut de réfugié et que, à cause de ces irrégularités, le risque de torture en cas de renvoi n'a pas été évalué. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى يعتبر أنه حصلت أخطاء واضحة ومخالفات جسيمة في الإجراء المتعلق بمركز لاجئ وأنه بسبب هذه المخالفات لم يجر تقييم خطر التعذيب في حالة الترحيل.
    En l'espèce, le Comité note que le requérant estime qu'il y a eu erreurs manifestes et irrégularités graves dans la procédure concernant le statut de réfugié et que, à cause de ces irrégularités, le risque de torture en cas de renvoi n'a pas été évalué. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى يعتبر أنه حصلت أخطاء واضحة ومخالفات جسيمة في الإجراء المتعلق بمركز لاجئ وأنه بسبب هذه المخالفات لم يجر تقييم خطر التعذيب في حالة الترحيل.
    B. Conflits d’intérêts et irrégularités/fautes UN باء - تضارب المصالح والقيام بفعل غير مشروع/سوء السلوك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد