Je vais donner la parole à l'Allemagne, puis à la Colombie, et j'espère qu'un de ces pays se portera volontaire pour soumettre une nouvelle proposition. | UN | سأعطي الكلمة لألمانيا ثم لكولومبيا، وآمل أن يتطوع أحد هذين البلدين بتقديم مقترح بديل. |
De nombreux autres pays ont également mis l'accent sur cette question urgente et j'espère qu'ensemble nos voix capteront l'attention de ceux qui sont le plus à même d'agir. | UN | وثمة العديد من الدول التي أبرزت تلك المسألة الملحة، وآمل أن تحظى أصواتنا الجماعية باهتمام الذين هم أكثر قدرة على العمل. |
Je demande donc au Secrétariat d'apporter cette correction au projet de résolution, et j'espère qu'il sera adopté sans être mis aux voix, comme à la Troisième Commission. | UN | لذلك اطلب أن تجري الأمانة العامة هذا التصويب على مشروع القرار. وآمل أن يعتمد بدون تصويت كما حصل في اللجنة الثالثة. |
et j'espère qu'on peut apprendre à faire ça ensemble. | Open Subtitles | وأتمنى أن يكون أمرًا نقوى .على فعلهِ معًا |
J'attends avec intérêt les propositions des délégations sur ce point, et j'espère qu'elles comprendront les raisons qui sous-tendent cette proposition. | UN | وأتطلع إلى أن تعود الوفود باقتراحات بشأن هذا الأمر، ويحدوني الأمل في تفهمهم للأسباب الأساسية لهذا الاقتراح. |
Je me fais passer pour un homme d'affaires russe, je lui offre à dîner et j'espère qu'on en finira vite. | Open Subtitles | سأجتمع به على انني رجل اعمال روسي اشتري له الغداء و أتمنى ان ننتهي من هذا سريعا |
Il s'est avéré un grand Secrétaire général, et j'espère qu'agissant avec impartialité, il se surpassera lui-même au cours de ce second mandat. | UN | فقد كان أمينا عاما عظيما وأرجو أن يستمر كذلك في فترته الثانية، دون خوف أو مجاملة، متبعا أفضل أدائه. |
Il a été créé avec les ressources actuelles et j'espère qu'il facilitera le concours que cet organe subsidiaire apporte au Conseil. | UN | وقد أنشئ هذا الترتيب في حدود الموارد المتاحة، وآمل أن يسهّل عمل هذه الهيئة الفرعية في تلبية توقعات المجلس. |
J'attends actuellement la réaction des parties et j'espère qu'il sera possible de parvenir à un résultat décisif dans les prochaines semaines. | UN | وأنا حاليا بانتظار الرد من الطرفين، وآمل أن يتسنى الوصول بهذا الجهد إلى خاتمة حاسمة في الأسابيع المقبلة. |
J'invite à nouveau tous mes distingués collègues à participer à cette réunion et j'espère qu'elle sera fructueuse. | UN | وأدعو ثانية جميع الزملاء الموقرين إلى المشاركة في هذا الاجتماع وآمل أن يحالفه النجاح. |
Cet engagement est encourageant et j'espère qu'il le respectera. | UN | ويشجعني تعهد الرئيس، وآمل أن يحافظ على التزامه. |
Je pense que cette procédure nous aide, et j'espère qu'elle sera suivie ce soir. | UN | وأعتقد أن ذلك الإجراء يساعد، وآمل أن يتبع مساء اليوم. |
Je voudrais remercier une fois de plus les gouvernements qui ont fourni du personnel et d'autres ressources au Tribunal, et j'espère qu'ils continueront d'apporter leur appui. | UN | وأود، مرة أخرى، أن أعرب عن امتناني للحكومات التي قدمت موظفين وموارد أخرى الى المحكمة، وآمل أن يستمر هذا الدعم. |
Je donne la parole au représentant du Japon et j'espère qu'il suivra cet exemple. | UN | أدعو اليابان لﻹدلاء ببيان وآمل أن تحذو حذو ألمانيا. |
Je pense qu'il s'agit d'une tâche que nous pouvons assumer, d'une tâche que la communauté internationale peut assumer, et j'espère qu'il en sera ainsi. | UN | وأعتقد أن هذه مهمة يمكننا القيام بها. وهي مهمة يمكن للمجتمع الدولي الاضطلاع بها، وآمل أن يفعل ذلك. |
Je souhaite bonne chance à l'Assemblée, et j'espère qu'elle oeuvrera au mieux à la paix, la stabilité et la coopération internationales. | UN | أتمنى للجمعية كل خير، وآمل أن ينجز العمل الطيب هنا من أجل السلام والاستقرار والتعاون الدولي. |
Je sais gré aux États Membres qui lui ont apporté leur appui dans le passé et j'espère qu'ils continueront de le faire. | UN | وأنا ممتنّ للدول الأعضاء التي قدمت دعما من هذا القبيل في الماضي وآمل أن تستمر في تقديمه. |
Il ne reste que quelques questions mineures à régler par les autorités de l'aviation civile nationale, et j'espère qu'une solution y sera trouvée prochainement. | UN | ولم تبق إلا مسائل طفيفة يتعين أن تحسمها سلطة البلد المعنية بالطيران المدني، وآمل أن تتم تسويتها في المستقبل القريب. |
Je suis totalement navrée de mes actions, et j'espère qu'on pourra oublier tout ça. | Open Subtitles | أنا خجولة من أفعالي تماما وأتمنى أن يكون بمقدورنا جعل ماحصل من الماضي |
J'espère que ces efforts porteront leurs fruits en temps voulu, et j'espère qu'il en ressortira quelque chose dans le rapport de la Commission, même si nous devons encore consacrer un certain temps à la question. | UN | ويحدوني الأمل في أن تؤتي هذه الجهود ثمارها في الوقت المناسب، وأن ينعكس بعض هذه الآراء في تقرير اللجنة، حتى لو تطلب الأمر منا تخصيص بعض الوقت للعمل على دراسة هذه المسألة. |
Mais maintenant c'est une belle journée, et j'espère qu'elle sera belle pour toi aussi Marc. | Open Subtitles | لكن الآن ياحبيبنا . أظن لدينا هذا اليوم الرائع و أتمنى ان يكون رائــع لك أيضاً . |
Nos travaux pendant les quelques jours qui restent devront être intensifs et j'espère qu'ils seront productifs. | UN | وسيتعين أن تكون أعمالنا في اﻷيام القليلة التالية أعمالاً مكثﱠفة، وأرجو أن تكون مثمرة. |
et j'espère qu'il sait que je l'aime. | Open Subtitles | وأتمنى ان يعلم أني أحبه |
Alors, je serais très amical quand je prendrais son nom a la porte et j'espère qu'il se souviendra de moi dans cinq ans. | Open Subtitles | حسناً، سوف أكون لطيفة جداً عندما آخذ هذا الاسم عند الباب و آمل أن يتذكرني بعد 5 سنوات من الآن |
Cela devrait rendre la formulation plus claire, et j'espère qu'elle satisfera notre collègue russe. | UN | ومن شأن ذلك أن يجعل الأمر أكثر وضوحا، ويحدوني الأمل أن يرضي ذلك زميلنا الروسي. |
Nous poursuivons ces efforts et j'espère qu'en fin de compte, nous nous retrouverons ensemble un jour au sein de l'Union européenne. | UN | ونواصل ذلك النوع من المجهود، وآمل في أن نكون نحن كلنا معا في الاتحاد الأوروبي في نهاية المطاف. |