Ils prennent leurs décisions et votent selon leur conscience et jouissent de l'immunité. | UN | ويتخذ النواب قراراتهم ويصوتون حسب ما تمليه ضمائرهم ويتمتعون بالحصانة. |
Les commissaires sont élus pour six ans et jouissent de pouvoirs étendus. | UN | وينتخب المفوضون لفترة ست سنوات ويتمتعون بسلطة واسعة. |
Le Congrès national a un président et deux vice-présidents, qui sont élus tous les deux ans et jouissent de l'immunité parlementaire pendant leur mandat. | UN | وللكونغرس الوطني أيضا رئيس ونائبا رئيس يتم انتخابهم كل سنتين ويتمتعون بالحصانة البرلمانية في ممارسة وظائفهم. |
Les citoyens exercent leurs droits et jouissent de leur liberté dans les limites fixées par la loi. | UN | يمارس المواطنون حقوقهم ويتمتعون بحرياتهم وفقاً للقانون. |
Tous les citoyens du Bélarus sont égaux et jouissent de droits égaux. | UN | وأن جميع مواطني بيلاروس متساوون ويتمتعون بحقوق متساوية. |
En effet, il est reconnu que 20 % de la population du monde accaparent et jouissent de 80 % des ressources et avantages technologiques. | UN | فمن المسلم به أن ٠٢ في المائة من سكان العالم يستأثرون بنسبة ٠٨ في المائة من الموارد والمزايا التكنولوجية ويتمتعون بها. |
En effet, il est reconnu que 20 % de la population du monde accaparent et jouissent de 80 % des ressources et avantages technologiques. | UN | فمن المسلم به أن ٠٢ في المائة من سكان العالم يستأثرون بنسبة ٠٨ في المائة من الموارد والمزايا التكنولوجية ويتمتعون بها. |
Tous les fonctionnaires travaillant dans les entités administratives sont des citoyens de la République populaire de Chine et jouissent de la liberté des convictions religieuses. | UN | وجميع موظفي الخدمة المدنية في الهيئات الإدارية مواطنون في جمهورية الصين الشعبية، ويتمتعون بحرية المعتقد الديني. |
Un peu moins de 87 % de l'ensemble des employés de l'État sont titularisés et jouissent de la sécurité de l'emploi. | UN | ويعمل ما يقل قليلاً عن 87 في المائة من مجموع القوة العاملة الحكومية بعقود دائمة ويتمتعون بأمن الوظيفة. |
Les juifs, les bahaïs et les autres minorités au Yémen vivent dans de bonnes conditions de sécurité et de stabilité, ils sont protégés par la Constitution et jouissent de tous les droits de l'homme sans discrimination fondée sur la religion ou l'origine ethnique. | UN | ويعيش اليهود والبهائيون وغيرهم من الأقليات حياة آمنة مطمئنة يحميهم الدستور ويتمتعون بجميع حقوق الإنسان دون أي تمييز على أساس الدين أو الإثنية. |
L'article 20 stipule que toutes les personnes, hommes et femmes, ont droit à l'égale protection de la loi et jouissent de tous les droits individuels, politiques, économiques, sociaux et culturels, compte dûment tenu des préceptes de l'Islam. | UN | وتنص المادة 20 على أن جميع الأشخاص، رجالاً ونساءً، تحق لهم الحق في حماية متساوية في ظل القانون ويتمتعون بجميع حقوق الإنسان السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الاحترام الواجب لتعاليم الإسلام. المشاركــة |
Les citoyens exercent leurs droits et jouissent de leurs libertés conformément à la loi (art. 27). | UN | ويمارس المواطنون حقوقهم ويتمتعون بحرياتهم وفقاً للقانون (المادة 27). |
< < Toutes les personnes sont égales devant la loi dans tous les domaines de la vie politique, économique, sociale et culturelle et sous tout autre aspect, et jouissent de l'égale protection des lois. > > | UN | " جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وبموجبه في جميع مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي كل مجال آخر ويتمتعون بالحماية المتساوية التي يوفرها القانون. " |
402. Aux termes de l'article 27 de la Constitution: < < Les citoyens exercent leurs droits et jouissent de leurs libertés conformément à la loi. > > . | UN | 402- كما نص في مادته رقم 27 على أن: " يمارس المواطنون حقوقهم ويتمتعون بحرياتهم وفقاً للقانون " . |
Le droit aux soins de santé conformément au niveau le plus élevé de droits et de libertés internationalement reconnus est garanti par la Constitution de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et celle de la Republika Srpska. Tous les citoyens ont les mêmes droits en ce qui concerne leurs libertés, leurs droits et leurs responsabilités. Ils sont égaux devant la loi et jouissent de la même protection de la loi, quel que soit leur sexe. | UN | ويكفل دستور اتحاد البوسنة والهرسك ودستور جمهورية صربسكا، الحق في الرعاية الصحية وفقا لأعلى مستوى من الحقوق والحريات المقبولة دوليا، ولجميع المواطنين حقوق متساوية من حيث حرياتهم وحقوقهم ومسؤولياتهم، وهم متساوون أمام القانون ويتمتعون بحماية قانونية متساوية بغض النظر عن نوع جنسهم. |
L'article 27 stipule en outre que : < < Les citoyens exercent leurs droits et jouissent de leur liberté conformément à la loi. > > | UN | وفي المادة (27) يمارس المواطنون حقوقهم ويتمتعون بحرياتهم وفقاً للقانون). |
En outre, aux termes de l'article 20 de la Constitution, tous les citoyens iraniens, les hommes comme les femmes, sont sous la protection de la loi et jouissent de tous les droits fondamentaux, y compris les droits culturels, politiques et sociaux, dans le respect des préceptes de l'islam. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ووفقا للمادة 20 من الدستور، يعامَل جميع الأشخاص، رجالا ونساء، على قدم المساواة وفق القانون، ويتمتعون بجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاجتماعية والسياسية والثقافية، بما يتماشى مع مبادئ الشريعة الإسلامية. |
< < 1) Toutes les personnes sont égales devant la loi et en vertu de celle-ci dans tous les domaines de la vie politique, économique, sociale et culturelle et à tous autres égards et jouissent de l'égale protection de la loi. | UN | 1- جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وبمقتضاه في جميع مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي جميع الجوانب الأخرى ويتمتعون بحماية القانون على قدم المساواة؛ |
< < 20. 1) Toutes les personnes sont égales devant la loi et en vertu de celle-ci dans tous les domaines de la vie politique, économique, sociale et culturelle et à tous autres égards et jouissent de l'égale protection de la loi. | UN | 20- 1- جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وبموجبه في جميع ميادين الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي كل وجه آخر ويتمتعون بحماية القانون على قدم المساواة؛ |
La Fondation Imam Sadr œuvre en faveur d'un monde libéré de l'ignorance, de la pauvreté, de la maladie et des conflits, où chaque personne et chaque groupe participent activement au développement de la collectivité et jouissent de droits et de possibilités égaux, indépendamment des croyances religieuses, du sexe ou d'autres différences, c'est-à-dire un monde où règne la justice sociale. | UN | تتوخى مؤسسة الإمام الصدر عالما خاليا من الجهل والفقر والأمراض والصراعات؛ حيث يشارك جميع الناس أفرادا وجماعات بنشاط في تنمية مجتمعاتهم ويتمتعون بالمساواة في الحقوق وبتكافؤ الفرص بغض النظر عن ديانتهم أو نوع جنسهم أو أي فوارق أخرى ... عالما تسود فيه العدالة الاجتماعية. |