ويكيبيديا

    "et jugements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأحكام
        
    • وتصدر الأحكام
        
    • وأحكامهم
        
    • و الأحكام
        
    Toute personne a le droit d'analyser et de critiquer les décisions et jugements des tribunaux, dans les limites autorisées par la loi; UN المبدأ المتعلق بحق الأشخاص كافة في تقديم تحليلات وانتقادات للقرارات والأحكام القضائية، في حدود القانون؛
    Toutefois, le Comité est préoccupé par l'absence d'informations sur les plaintes, les enquêtes et jugements relatifs à des actes de discrimination raciale. UN بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء عدم وجود معلومات عن الشكاوى والتحقيقات والأحكام الصادرة بشأن أفعال التمييز العنصري.
    Les décisions et jugements sont prononcés à la majorité absolue. UN وتصدر القرارات والأحكام بالأغلبية المطلقة.
    Il résulte des projections effectuées ci-dessus qu'en fonction de l'évolution des procès en cours et à venir, le Tribunal pourrait conclure les procès et jugements de 65 à 70 accusés d'ici à 2008. UN 67 - وتوحي الإسقاطات المبينة أعلاه بأن بإمكان المحكمة، بحلول عام 2008، أن تكمل المحاكمات وتصدر الأحكام بشأن ما يتراوح بين خمسة وستين وسبعين شخصاً، حسب التقدم المحرز في المحاكمات الحالية والمستقبلية.
    On ne devait pas apprendre aux enfants à accepter la violence et à la considérer comme un moyen d'imposer ses propres valeurs et jugements à autrui. UN وينبغي ألا يُعلَّم الأطفال قبول العنف كوسيلة لفرض قيمهم وأحكامهم على الآخرين.
    :: Enregistrer et conserver les mémoires, requêtes, ordonnances, décisions et jugements; UN :: تسجيل موجزات الوقائع والالتماسات والأوامر والقرارات والأحكام الصادرة والاحتفاظ بها
    :: Enregistrer et conserver les mémoires, requêtes, ordonnances, décisions et jugements UN :: تسجيل موجزات الوقائع والالتماسات والأوامر والقرارات والأحكام الصادرة والاحتفاظ بها
    Les arrêts et jugements sont exécutés au nom du Grand-Duc. UN وتُنفَّذ الأوامر والأحكام باسم الدوق الأكبر.
    Il a été recouru à une méthode triangulaire pour exploiter les multiples sources d'information et vérifier les interprétations et jugements individuels. UN وقد استُـخدم النهـج الثلاثـي للاستفادة من نطاقٍ من المصادر للتحقق من صحة فُـرادى التفسيرات والأحكام.
    Le Conseil d'État examine en dernier ressort les décisions et jugements rendus par les tribunaux administratifs. UN ويعتبر مجلس الدولة أعلى هيئة قضائية تتولى مراجعة القرارات والأحكام الصادرة عن المحاكم الإدارية.
    Lesdites populations ont indiqué qu'un partenariat n'était possible que si les autres interlocuteurs respectaient leurs cultures et traditions ainsi que leurs modes de relations, et impliquait de renoncer à des concepts, normes et jugements de valeur qui seraient imposés de l'extérieur. UN وذكر السكان الأصليون أن الشراكة تعتمد على احترام الغير لثقافاتهم وتقاليدهم وعلاقاتهم، وتلافي المفاهيم والمعايير والأحكام المسبقة الخارجية المفروضة عليهم.
    Tribunal administratif - Requêtes déposées et jugements rendus (1994-1999) UN القضايا المرفوعة أمام المحكمــــة الإداريــــة والأحكام الصــــادرة بشأنها، 1994-1999
    Il s'agit en premier lieu d'accélérer la mise en état des affaires grâce à une utilisation accrue des juristes hors classe. Cela permettrait aux juges de consacrer une plus grande partie de leur temps aux audiences ainsi qu'à l'élaboration des décisions et jugements. UN أولا، يجري تعجيل إدارة المرحلة التمهيدية للمحاكمات، وذلك بزيادة الاستعانة بكبار الموظفين القانونيين وهو ما سيسمح للقضاة بتكريس مزيد من وقتهم لجلسات الاستماع ولصياغة القرارات والأحكام.
    46. Le Roi nomme les juges et exécute les arrêts et jugements, il dispose de l'exercice du droit de grâce. UN 46- ويعيّن الملك القضاة وينفّذ القرارات والأحكام وله أن يمارس حق العفو.
    Afin de préparer la mise en œuvre de ce projet, 550 magistrats et greffiers à travers tout le pays ont été préalablement formés sur les techniques de rédaction des jugements, les voies d'exécution des arrêts et jugements, l'intégration de l'égalité des sexes dans la réforme du secteur judiciaire. UN ولتنفيذ ذلك المشروع تم سلفا، تدريب 550 قاضيا وأمين سجل في جميع أنحاء البلد على أساليب صياغة الأحكام وطرق تنفيذ القرارات والأحكام وإدماج مسألة المساواة بين الجنسين في عملية إصلاح القطاع القضائي.
    La question de l'exécution des sentences et jugements rendus par des tribunaux arbitraux et des tribunaux judiciaires n'a pas été soulevée dans la jurisprudence. UN 734- لم تتم إثارة المسائل المتصلة بإنفاذ القرارات والأحكام الصادرة عن هيئات التحكيم والمحاكم في الأحكام القضائية.
    Cependant, les États concernés ne s'acquittent pas toujours de leurs obligations et ces opinions et jugements restent parfois sans effet, ce qui a de graves incidences sur la protection des droits des peuples autochtones. UN على أن الدول المعنية لا تفي دائماً بالتزاماتها وأحياناً ما تبقى هذه الفتاوى والأحكام عديمة المفعول، وهو ما يشكل حالة خطيرة بالنسبة لحقوق الإنسان للسكان الأصليين.
    Selon les prévisions exposées plus haut, le Tribunal devrait pouvoir achever les procès et jugements concernant 65 à 70 accusés d'ici à 2008, en fonction de l'évolution des procédures en cours et à venir. UN 62 - إن الإسقاطات المبينة أعلاه تعني أن المحكمة قد تستطيع، بحلول عام 2008، أن تستكمل المحاكمات وتصدر الأحكام المتعلقة بما يتراوح بين 65 و 70 شخصاً، وذلك يتوقف على التقدم الذي يمكن إحرازه في المحاكمات الحالية والمستقبلية.
    Selon les prévisions exposées plus haut, le Tribunal devrait pouvoir achever les procès et jugements concernant 65 à 70 accusés d'ici à 2008, en fonction de l'évolution des procédures en cours et à venir. UN 63 - إن التوقعات المبينة أعلاه تعني أن المحكمة قد تستطيع، بحلول عام 2008، أن تستكمل المحاكمات وتصدر الأحكام فيما يتعلق بأشخاص يتراوح عددهم من 65 إلى 70 شخصا، وذلك يتوقف على التقدم الذي يمكن إحرازه في المحاكمات الحالية والمستقبلية.
    En outre, si les salles étaient utilisées toute la journée, les juges n'auraient plus le temps de se documenter, ni d'élaborer décisions et jugements. UN وعلاوة على ذلك، رأت المحكمة أنه لا يمكن استخدام غرف المحاكم طول اليوم لأن ذلك لن يتيح للقضاة ما يحتاجون إليه من وقت لإجراء بحوثهم وصياغة قراراتهم وأحكامهم.
    Envoyé directement au service preuves et jugements. Open Subtitles يتم إرساله مباشرةً إلى الأدلة و الأحكام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد