ويكيبيديا

    "et juifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واليهود
        
    • واليهودية
        
    • اليهودي
        
    • ويهود
        
    • و اليهود
        
    Avant 1492, il y a 500 ans, Musulmans, Chrétiens et juifs vivaient en paix comme des frères en Al-Andalus, Espagne et Séfarade. UN فقبل عام 1492، أي منذ 500 سنة، عاش المسلمون والمسيحيون واليهود في سلام كإخوة في الأندلس وإسبانيا وسفارات.
    Le régime qui gouverne les lieux saints chrétiens, musulmans et juifs de Jérusalem est traditionnellement connu comme le statu quo. UN إن النظام الذي يحكم الأماكن المقدسة للمسيحيين والمسلمين واليهود في القدس معروف تقليديا باسم الوضع القائم.
    Il ne saurait y avoir de différence, du point de vue du droit, de la justice et de l'équité, entre les revendications des propriétaires arabes et juifs. UN ولا يمكن التفرقة بين مطالب أصحاب الممتلكات العرب واليهود من حيث القانون أو العدل أو اﻹنصاف.
    En dehors des mariages chrétiens reconnus par l'État, il existe deux types principaux de mariages religieux en Afrique du Sud — les mariages islamiques et juifs. UN فيما عدا الزيجات المسيحية التي تعترف بها الدولة، يوجد نوعان رئيسيان من الزيجات الدينية في جنوب أفريقيا وهما الزيجات اﻹسلامية واليهودية.
    En fait, Arabes et juifs avaient vécu en paix plus de 25 ans sous le Mandat britannique. UN نعم عاش العرب واليهود أكثر من 25 عاما في عهد الانتداب البريطاني في سلام وأمن.
    Les inégalités entre Palestiniens et juifs dans l'emploi se manifestent dans plusieurs domaines : UN ويمكن التدليل على عدم المساواة بين الفلسطينيين واليهود في مجال التوظيف في مجالات عديدة:
    Elle a cité des cas de coexistence pacifique entre Arabes et juifs. UN وساقت هذه المنظمة أمثلة على التعايش السلمي بين العرب واليهود.
    Ils constituent des exemples de cohabitation entre Arabes et juifs et donc de résolution de conflits et de consolidation de la paix après les conflits. UN فهي أمثلة للتعايش بين العرب واليهود وهي، بهذه الطريقة، أمثلة لحل الصراعات وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Les dignitaires musulmans, chrétiens et juifs étaient emprisonnés ou assassinés et seuls les plus chanceux ont échappé à un sort tragique. UN وكان العلماء المسلمون والمسيحيون واليهود يُسجنون أو يُقتلون، ولجأ من كان منهم أوفر حظا إلى الفرار.
    Les non-musulmans (hindous, sikhs et juifs) constituent moins de 0,1 % de la population. UN وتشكِّل الجماعات غير المسلمة، بمن فيهم الهندوس والسيخ واليهود أقل من 0.1 في المائة من السكان.
    Mes amis musulmans et juifs me disent qu'il en va de même pour eux. UN ويقول لي أصدقائي من المسلمين واليهود إن نفس الشيء ينطبق عليهم.
    Ainsi, l'Égypte et le Président Moubarak s'imposent en axes majeurs dans l'instauration d'une coexistence nécessaire entre Arabes et juifs au Moyen-Orient. UN وهكذا أثبتت مصر والرئيس مبارك أنهما من العناصر الضرورية لتهيئة الظروف الضرورية للتعايش بين العرب واليهود في الشرق الأوسط.
    Quatre galeries d’arts plastiques exposant les oeuvres d’artistes arabes et juifs, à Nazareth, Umm el-Fahm, Kfar Yasif et Daliat al-Carmel, reçoivent une aide du ministère de l’éducation, de la culture et des sports. UN هناك أربع قاعات فنية تعرض أعمال الفنانين العرب واليهود في كل من الناصرة وأم الفهد وكفار ياسف ودالية الكرمل، وهي تحصل على دعم من وزارة التعليم والثقافة والرياضة.
    La Libye lance à nouveau un appel à la création d'un Etat de Palestine indépendant et démocratique, Etat dans lequel Arabes et juifs pourront vivre ensemble sur un pied d'égalité, solution qui offre la seule voie de progrès. UN واختتم كلمته بالقول إن ليبيا تجدد دعوتها ﻹنشاء دولة مستقلة وديمقراطية في فلسطين يمكن للعرب واليهود أن يعيشوا فيها معا على قدم المساواة باعتبار ذلك السبيل المشروع الوحيد ﻹحراز تقدم.
    La paix ne peut s'instaurer que par le retour des Palestiniens dans leur patrie et l'établissement d'un État démocratique indépendant en Palestine, avec la Ville sainte de Jérusalem (Al Qods Al Charif) pour capitale, un État où Arabes palestiniens et juifs vivraient sur un pied d'égalité à l'instar de ce qui s'est passé en Afrique du Sud. UN ولكن السلام يتحقق فقط، بعودة الفلسطينيين الى بلادهم، وإقامة دولة مستقلة ديمقراطية في فلســطين عاصمتها القدس الشريف، يعيش فيها العرب الفلسطينيون واليهود على حد سواء، على غرار ما حدث في جنوب أفريقيا.
    La création en Afrique du Sud d'un État uni, démocratique et non racial est l'exemple d'une solution qui pourrait être appliquée à la Palestine par l'instauration d'un État démocratique semblable, où Arabes palestiniens et juifs pourraient vivre sur un pied d'égalité. UN إن مــا حــدث في جنوب افريقيا من إقامة دولة ديمقراطية موحدة وغيـر عنصرية حل يمكن تطبيقه في فلسطين بإقامة دولة ديمقراطية هناك يعيش فيها العرب الفلسطينيون واليهود على حد سواء.
    Je suis convaincu que la programmation était tout à fait similaire à celle proposée dans d'autres pays européens et occidentaux, à cette différence près que certaines émissions religieuses faisaient intervenir des représentants chrétiens et juifs, mais aussi musulmans. Français Page UN وأعتقد أن هذه البرامج كانت تتمشى تماما مع البرامج المذاعة في الدول اﻷوروبية والدول الغربية اﻷخرى، مع فارق واحد هو أن بعض البرامج الدينية ضمت متحدثين مسلمين الى جانب المتحدثين المسيحيين واليهود.
    Le problème de la pratique de la mutilation génitale féminine ne se pose pas dans la République de Serbie, pas même dans les zones musulmanes, quoique les garçons musulmans et juifs soient circoncis. UN وليست ممارسة ختان الإناث مدعاة لقلق متزايد في جمهورية صربيا حتى في المناطق الإسلامية، على الرغم من أنه يتم ختان البنين في الطائفتين الإسلامية واليهودية.
    En novembre 2009, sur l'initiative de l'Église orthodoxe du Bélarus, Minsk a accueilli un colloque international sur le thème du dialogue entre chrétiens et juifs et des valeurs religieuses en tant que fondations du respect mutuel dans la société civile, sur fond de crise économique mondiale. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، بمبادرة من الكنيسة الأرثوذكسية البيلاروسية، استضافت مينسك مؤتمراً دولياً موضوعه: " الحوار المسيحي اليهودي: القيم الدينية أساساً للاحترام المتبادل في المجتمع المدني في ظل الأزمة الاقتصادية العالمية " .
    Elle a été suivie de toute une série d'événements similaires qui ont rassemblé des leaders chrétiens, islamiques et juifs tout au long des années quatre-vingt-dix jusqu'à nos jours. UN وأعقبته سلسلة من الأحداث المماثلة والتي جمعت قادة مسيحيين ومسلمين ويهود طوال عقد التسعينات من القرن الماضي وحتى اليوم.
    Les savants chrétiens et juifs étaient des invités d'honneur aux centres de recherches de Baghdad, le Caire, et d'autres capitales islamiques. Open Subtitles الباحثين المسيحيين و اليهود كانوا ضيوف شرف في معاهد أبحاث بغداد و القاهرة و العواصم الإسلامية الأخرى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد